感谢收听,期待你对本期节目的评论留言哦~
2016年7月14日每日英文朗读:英文名诗I AM NOBODY
艾米莉·狄金森Emily Dickinson是美国历史上与惠特曼Waltm肌同时代的大诗人,她与惠特曼有一些共同的地方,又有许多不同之处。和惠特曼一样,她终生没有结婚,而且生前并不受到重视,她的诗大都是在其死后30年才被整理发表的,以后声誉越来越高,被公认为是与惠特曼并立的那个时代的高峰。一个时代能够同时出现两位伟大的诗人真是那个时代的大幸!
I’m Nobody, Who Are You?
--Emily Dickinson
I’m Nobody, Who Are You?
Are you nobody, too?
Then there’s a pair of us—don’t tell!
They’d banish us, you know.
How dreary to be somebody!
How public, like a frog
To tell your name the livelong day
To an admiring bog!
【赏析】
本诗是诗人安贫乐道精神的自我表白.诗的第一节似与朋友悄语.第二节进一步向对方发表看法,把大人物比作泥水沼里的蛤蟆,在平直的语言中道出对世态炎凉的讥讽.
我是无名小卒,你呢?
艾米莉·狄金森
我是无名小卒,你呢?
你也是无名小卒?
那么我们恰好为伍——但不可说出!
要知道,他们会把我们驱逐.
做一个显要人物多么可怖!
到处露头,像一只青蛙似的,
终日朝着崇拜你的泥水池沼
报告你的名字!
I Am Nobody
——Emily Dickinson
导读:艾米莉•迪金森(1830——1886),美国女诗人,生于美国马萨诸塞州的阿莫斯特(Amherst)。她从小受到正统的宗教教育,青少年时代的生活单调平静,很少外出,仅作过一次旅行。20岁开始写诗,早期的诗都已散失。作为美国著名的隐士女诗人,她生前写过1700多首令人耳目一新的短诗,但却不为人知,几乎没在美国文学史上留下痕迹,只是朋友不经她同意拿去发表了六首诗,死后名声大噪。
生活中,她的社会活动圈子很小,可她天生聪慧、敏感和感性。她生就孤僻好静,但在她那看似冷漠的内心深处,是女诗人对自然、家庭和朋友们真挚而持久的爱。只不过这种爱来得太含蓄太隐晦太特别太高雅,像丛林中的涓涓细流,也如山石缝中的汩汩小溪。虽然不为常人发现和理解,却我行我素来得从容、隽永和滋润。她诗风独特,以文字细腻,感情真挚,意象突出,清新自然而著称,艺术风格倾向于微观、内省,题材多涉及自然、宗教、爱情、死亡与永生等方面,体现了朴素的自然美,新颖的意象美与不拘一格的音韵美,是意象派诗歌的先驱之一,故被誉为美国现代派诗歌的鼻祖。作为美国最伟大的诗人之一和20世纪现代主义文学的先驱,她的地位甚至已凌驾于沃尔特•惠特曼之上,就驾驭英语的能力来说,有人把她和莎士比亚相提并论,甚至还有人断言,她是公元前7世纪古希腊萨福以来西方最伟大的女诗人。
这首诗《我是个小人物》其实是很简单的警世小诗,它一如迪金森自身的真实写照:多无聊——身为赫赫显要!/多招摇——不过像只青蛙/向一片仰慕的泥沼/整日里炫耀自己的名号!确实,做一个小人物,平淡的幸福,又有什么不好的呢?其实,当读者读到迪金森的这首小诗,就会会心的一笑。该诗可以用很多词汇来形容:诸如幽默、机智、夸张、揶揄、自信等、的确,迪金森生前远没有今天这么显赫。虽然出生于一个小镇上的名门大户,父亲是当地最有声望的律师,还一度当选过美国的国会议员,但其本人不过是个足不出户的家庭妇女,一个地地道道的小人物。在她的家里,也许曾经接待过不少大人物。有时,在经过父亲客厅门口时,也曾听到他们在里面高谈阔论,不过她接触最多的还是女仆、邮差、邻居、孩子这类普通人。她与这些普通人有更多的共同之处。在她的眼里,那些大人物是个什么形象呢?从这首诗里可见一斑。“好不无聊”、“像个青蛙”、整天把自己的名字挂在嘴上“聒噪”,生怕别人不认识他们。这就是某些“大人物”的真实写照。在这一点上,她与惠特曼有相同的思想,即人人平等、大人物也未见得比小人物高贵的民主思想。总之,她的一切留给身后研究者许多不解之谜。
【英音朗读】
【美音朗读】
I'm Nobody! Who are you?
Are you nobody, too?
Then there's a pair of us——don't tell!
They'd banish us, you know.
How dreary to be somebody!
How public, like a frog
To tell your name the livelong June
To an admiring bog!