Hope Is the Thing with Feathers
By Emily Dickinson
Hope is the thing with feathers
That perches in the soul,
And sings the tune-without the words,
And never stops at all,
And sweetest in the gale is heard;
And sore must be the storm
That could abash the little bird
That kept so many warm.
I've heard it in the chilliest land,
And on the strangest sea;
Yet, never, in extremity,
It asked a crumb of me.
【参考译文】
希望长着翅膀
栖息在灵魂里,
唱着一首没有歌词的曲调,
永不停息,
疾风中听来最为甜蜜;
曾让多少人感到温馨
那暴雨该有多么剧烈
才能让小鸟彷徨局促。
在严寒的国度,在陌生的海上,
我都能听到它在歌唱;
可无论环境多么艰险,
它从未向我索取,哪怕一丝报偿。