关注我的Weibo:克里舒
As bolas de sabão que esta criança FERNANDO PESSOA
As bolas de sabão que esta criança
Se entretém a largar de uma palhinha
São translucidamente uma filosofia toda.
Claras, inúteis e passageiras como a Natureza,
Amigas dos olhos como as coisas,
São aquilo que são
Com uma precisão redondinha e aérea,
E ninguém, nem mesmo a criança que as deixa,
Pretende que elas são mais do que parecem ser.
Algumas mal se vêem no ar lúcido.
São como a brisa que passa e mal toca nas flores
E que só sabemos que passa
Porque qualquer coisa se aligeira em nós
E aceita tudo mais nitidamente.
那个自娱自乐的小孩 费尔南多·佩索阿
那个自娱自乐的小孩
用一根麦杆吹出那些肥皂泡
其中显然包含了一整套哲学。
清澈,无用,像自然一样飞逝,
属于养眼之物,
它们用一个既小又圆的精确气体
保持了自己的本质,
没有人,甚至包括那个吹气泡的孩子,
妄称它们比自身显示的更多。
在透明的空气中,有些气泡难以看到。
它们就像一股微风吹过,不曾吹动花朵
而只有我们知道它在吹
因为有些事物照亮了我们的内心
可以更透明地接受一切。
1914年3月13日
作者 / [葡萄牙] 费尔南多·佩索阿
翻译 / 程一身
选自 / 《坐在你身边看云》,人民文学出版社