我想忘记 雪中出现的那个身影
当所有人都孤独 公园里,球场后面的
小山 我说等等,她回过头:
高贵的心让苍白的脸明亮 从未
见过这样的美人 月神远离人间
远处传来高速路上汽车的喧嚣:所有人
在回家 所有人都活在电视广告里
直到她拨开连续的雪幕
并让我看她的脸: 她的眼神里
有着世界的美和痛苦 我看见
雪中的小脚印 我感到脸上冰冷的风
公园的另一头有人用手电挥着
信号 每一片雪花都是活的
每一颗虫卵都活着并做梦 我想:从此
我将永远孤独 但雪一直下
一直下,她也没有远去
(译/梁小曼)
Jus lo front port vostra bella semblança [1]
——JORDI DE SANT JORDI [2]
Intentaré olvidar Un cuerpo que apareció durante la nevada
Cuando todos estábamos solos En el parque, en el montículo detrás
de las canchas de básketDije detente y se volvió:
un rostro blanco encendido por un noble corazónNunca
había visto tanta bellezaLa luna se distanciaba de la tierra
De lejos llegaba el ruido de los coches en la autovía: gente
que regresaba a casa Todos vivíamos en un anuncio
de televisión hasta que ella apartó las sucesivas
cortinas de nieve y me dejó ver su rostro: el dolor
y la belleza del mundo en su mirada Vi huellas
diminutas sobre la nieveSentí el viento helado en la cara
En el otro extremo del parque alguien hacía señales
con una linterna Cada copo de nieve estaba vivo
Cada huevo de insecto estaba vivo y soñabaPensé: ahora
me vaya quedar solo para siemprePero la nieve caía
y caía y ella no se alejaba
[1] "Jus lo front port vostra bella semblança",此句为霍尔迪的加泰罗尼亚语的诗句,大致意思为“胸前带着您美丽的肖像”。
[2] JORDI DE SANT JORDI,霍尔迪•德•圣霍尔迪,十五世纪巴伦西亚的骑士和诗人,以加泰罗尼亚语写作。