Маленький Принц-小王子(XXII)

Маленький Принц-小王子(XXII)

2017-11-26    05'26''

主播: ND

4560 153

介绍:
从本期节目开始,我们将为大家用三语呈现圣埃克苏佩里的经典之作-小王子🤴开篇俄语,1:46起为中文,3:26之后是英语^_^ XXII 俄语版🇷🇺 — Добрый день, — сказал Маленький принц. — Добрый день, — отозвался стрелочник. — Что ты здесь делаешь? — спросил Маленький принц. — Сортирую пассажиров, — отвечал стрелочник. — Отправляю их в поездах по тысяче человек за раз — один поезд направо, другой налево. И скорый поезд, сверкая освещенными окнами, с громом промчался мимо, и будка стрелочника вся задрожала. — Как они спешат, — удивился Маленький принц. — Чего они ищут? — Даже сам машинист этого не знает, — сказал стрелочник. И в другую сторону, сверкая огнями, с громом пронесся еще один скорый поезд. — Они уже возвращаются? — спросил Маленький принц. — Нет, это другие, — сказал стрелочник. — Это встречный. — Им было нехорошо там, где они были прежде? — Там хорошо, где нас нет, — сказал стрелочник. И прогремел, сверкая, третий скорый поезд. — Они хотят догнать тех, первых? — спросил Маленький принц. — Ничего они не хотят, — сказал стрелочник. — Они спят в вагонах или просто сидят и зевают. Одни только дети прижимаются носами к окнам. — Одни только дети знают, чего ищут, — промолвил Маленький принц. — Они отдают всю душу тряпочной кукле, и она становится им очень-очень дорога, и если ее у них отнимут, дети плачут… — Их счастье, — сказал стрелочник. 中文版🇨🇳 “早上好”,小王子打着招呼。 “早上好!”扳道工回应说。 “你在这儿干什么?”小王子问他。 “我为人们扳道,发车。”扳道工回答。 这时、一列华丽的快车飞驰而过,响声如雷,将扳道工的小屋震得颤动起来。 “跑得那么急?”小王子说,“他们要去哪里?” “这个嘛,连列车长都不一定知道。”扳道工回答说。 第二列崭新的快车又从另一个方向飞驰而过。 “他们已经回来了?”小王子还在探究。 “这可不是先前那一列,”扳道工回答。“他们正好是对开的列车。” “他们不满意原先所住的地方吗?”小王子问道。 “人们总是住在这山,望那山高的。”扳道工说。 第三列灯火通明的火车也轰隆隆地响起来。 “他们在追第一批旅客,对不对?”小王子问。 “他们什么人也不追。他们在里头睡觉、打哈欠。”扳道工说,“只有孩子们才会把鼻子贴在玻璃窗上往外看。” “是啊,只有孩子们才知道,他们在追寻什么。”小王子说,“他们会为一个布娃娃花费不少心血,这个娃娃就成了,对她们而言,很重要的东西。如果有人夺走了娃娃,孩子们就会立马哭泣。” “孩子们是有福的。”扳道工说。 英语版🇺🇸 "Good morning," said the little prince. "Good morning", said the railway switchman. "What do you do here?" the little prince asked. "I sort out travelers, in bundles of a thousand" , said the switchman. "I send off the trains that carry them: now to the right, now to the left." And a brilliantly lighted express train shook the switchman's cabin as it rushed by with a roar like thunder. "They are in a great hurry," said the little prince. "What are they looking for?" "Not even the locomotive engineer knows that," said the switchman. And a second brilliantly lighted express thundered by, in the opposite direction. "Are they coming back already?" demanded the little prince. "These are not the same ones," said the switchman. "It is an exchange." "Were they not satisfied where they were?" asked the little prince. "No one is ever satisfied where he is," said the switchman. And they heard the roaring thunder of a third brilliantly lighted express. "Are they pursuing the first travelers?" demanded the little prince. "They are pursuing nothing at all," said the switchman. "They are asleep in there, or if they are not asleep they are yawning. Only the children are flattening their noses against the windowpanes." "Only the children know what they are looking for," said the little prince. "They waste their time over a rag doll and it becomes very important to them; and if anybody takes it away from them, they cry . . ." "They are lucky," the switchman said.