诗经_国风.卫风.淇奥

诗经_国风.卫风.淇奥

2021-04-17    02'31''

主播: 十月叶香

250 2

介绍:
共学诗经·国风·卫风 卫风·淇奥⑴ 瞻彼淇奥⑵,绿竹猗猗⑶。 有匪君子⑷,如切如磋⑸, 如琢如磨⑹。瑟兮僩兮⑺, 赫兮咺兮⑻。有匪君子, 终不可谖兮⑼。 瞻彼淇奥,绿竹青青。 有匪君子,充耳琇莹⑽, 会弁如星⑾。瑟兮僩兮, 赫兮咺兮。有匪君子, 终不可谖兮。 瞻彼淇奥,绿竹如箦⑿。 有匪君子,如金如锡⒀, 如圭如璧⒁。宽兮绰兮⒂, 猗重较兮⒃。善戏谑兮⒄, 不为虐兮⒅。 【注释】⑴卫风:《诗经》“十五国风”之一,今存十篇。淇:淇水,源出河南林县,东经淇县流入卫河。奥(yù):水边弯曲的地方。⑵瞻:看。⑶绿竹:一说绿为王刍,竹为扁蓄。猗(yī)猗:美盛、茂密的样子。⑷匪:通“斐”,有文采的样子。⑸切磋:本义是加工玉石骨器,引申为讨论研究学问。切,治骨曰切。磋,治象牙曰磋。⑹琢磨:本义是玉石骨器的精细加工,引申为学问道德上钻研深究。琢,治玉曰琢。磨,治石曰磨。⑺瑟:仪容庄重的样子。僩(xiàn):神态威严。一说宽大的样子。⑻赫:显赫。一说光明的样子。咺(xuān):有威仪的样子。一说心胸宽广的样子。⑼谖(xuān):忘记。⑽充耳:挂在冠冕两旁的饰物,下垂至耳,一般用玉石制成。琇(xiù)莹:似玉的美石,宝石。⑾会(kuài)弁(biàn):鹿皮帽。会,缝隙。一作“㻅”,冠缝赘玉称为“㻅”。如星:皮帽缝合处所缀的玉石,如成排之星闪耀。⑿箦(zé):“积”的假借,堆积,形容茂盛。⒀金:黄金。一说铜。闻一多《风诗类钞》主张为铜,还说:“古人铸器的青铜,便是铜与锡的合金,所以二者极被他们重视,而且每每连称。”⒁圭:玉制礼器,上尖下方,在举行隆重仪式时使用。璧:玉制礼器,正圆形,中有小孔,也是贵族朝会或祭祀时使用。圭与璧制作精细,显示佩带者身份、品德高雅。⒂宽兮绰兮:指君子心胸宽阔。绰,旷达。一说柔和的样子。⒃猗:通“倚”,依靠。重(chóng)较:车厢上有两重横木的车子,为古代卿士所乘。较,古时车厢两旁作扶手的曲木或铜钩。⒄戏谑:用幽默、诙谐的话逗趣,开玩笑,言谈风趣。⒅虐:粗暴。一说过分的玩笑,流于恣肆、刻薄。 【创作背景】《卫风·淇奥》是歌颂卫武公之德的诗篇。先秦时代,正是中华民族不断凝聚走向统一的时代,人们希望和平、富裕的生活。在那样一个时代,人们自然把希望寄托在圣君贤相、能臣良将身上。赞美他们,实际上是表达一种生活的向往。《左传·昭公二年》曰:“北宫文子赋《淇奥》。”杜预注:“《淇奥》,美武公也。”《毛诗序》也说:“《淇奥》,美武公之德也。有文章,又能听其规谏,以礼自防,故能入相于周,美而作是诗也。”这个武公,是卫国的武和,生于西周末年,曾经担任过周平王的卿士。史传记载,武和晚年九十多岁了,还是谨慎廉洁从政,宽容别人的批评,接受别人的劝谏,因此很受人们的尊敬,人们作了《卫风·淇奥》这首诗来赞美他。文献记载,卫武公辅佐王朝平戎有功,“王命之为公”。诗篇或作于此时。【简析】全诗三章,每章九句。第一章着重写君子的内在美德;第二章具体写君子服饰之盛,来见其仪容之美;第三章赞美君子道德修养极高,且入为周王卿士,为人幽默而有分寸,暗指其为邦国之兴做出贡献。此诗每章均以“绿竹”起兴,借绿竹的挺拔、青翠、浓密来赞颂君子的高风亮节,开创了以竹喻人的先河;运用大量的比喻,前后多个比喻表现出一种变化和过程,寓示君子之美在于后天的积学修养,磨砺道德。全诗三章,每章九句。第一章着重写君子的内在美德;第二章具体写君子服饰之盛,来见其仪容之美;第三章赞美君子道德修养极高,且入为周王卿士,为人幽默而有分寸,暗指其为邦国之兴做出贡献。此诗每章均以“绿竹”起兴,借绿竹的挺拔、青翠、浓密来赞颂君子的高风亮节,开创了以竹喻人的先河;运用大量的比喻,前后多个比喻表现出一种变化和过程,寓示君子之美在于后天的积学修养,磨砺道德。