跟着欢姐学英语DAY1205

跟着欢姐学英语DAY1205

2016-12-05    05'51''

主播: 跟着欢姐学美语

72 8

介绍:
Although mental health is the cure-all for living our lives, it is perfectly ordinary as you will see that it has been there to direct you through all your difficult decisions. 劈树:本句含有四个谓语成分,“is”,“is”,“will see”,“has been”,所以可以切分为四个分句。 第一分句为:Although mental health is the cure-all for living our lives; 第二分句为:it is perfectly ordinary; 第三分句为:as you will see; 第四分句为:that it has been there to direct you through all your difficult decisions; 造竹:第一分句为“although”引导的让步状语从句,第二分句为主句,第三分句为“as”引导的原因状语从句,第四分句为宾语从句。 难词(词组)及在句中的含义: cure-all (治愈一切的良方) 第一分句:Although mental health is the cure-all for living our lives; “the cure-all”可以翻译为“治愈一切的良方”; 第二分句:it is perfectly ordinary; “perfectly”的含义较多,有“完美地;理想地;完全地”,在句中取“完全地”含义; 第三分句:as you will see; “see”应该翻译为“理解,明白”,而不能翻译为“看到”; 第四分句:that it has been there to direct you through all your difficult decisions; “it has been there”翻译为“它一直都在那里”; “direct”的含义为“指导,引导”; “through”的含义为“经过,经历”。 原文回顾: Although mental health is the cure-all for living our lives, it is perfectly ordinary as you will see that it has been there to direct you through all your difficult decisions. 第一分句翻译为:尽管心理健康是我们生命中治愈一切的良方; 第二分句翻译为:但它是完全寻常的; 第三分句翻译为:因为你会明白; 第四分句翻译为:它一直都在那里指导你经历了所有艰难的决定; 全句翻译为:尽管心理健康是我们生命中治愈一切的良方,但它是完全寻常的,因为你会明白它一直都在那里指导你经历了所有艰难的决定。 句式结构考点:让步状语从句;原因状语从句;宾语从句; 难度级别: