跟着欢姐学英语DAY0104

跟着欢姐学英语DAY0104

2017-01-04    06'36''

主播: 跟着欢姐学美语

48 8

介绍:
感谢收听,期待你对本期节目的评论留言哦~ The virgin forest with its richness and variety of trees was a real treasure-house which extended from Maine all the way down to Georgia. 劈树:本句含有两个谓语部分,“was”,“extended”,所以可以切分为两个分句。 第一分句为:The virgin forest with its richness and variety of trees was a real treasure-house 第二分句为:which extended from Maine all the way down to Georgia. 造竹:第一分句中“with its richness and variety of trees”是“The virgin forest”的后置定语,翻译时可前置,“virgin forest”的含义是“原始森林”,“richness and variety”可以翻译为“丰富与多样性”,“treasure-house”的含义为“宝库”;第二分句为定语从句,“extended from … all the way down to…”的含义为“从…一直延伸到…”,句中“Maine”和“Georgia”均是美国的地名“缅因州”和“佐治亚州”。 第一分句翻译为:具有丰富多样树种的原始森林是一座真正的宝库 第二分句翻译为:它从缅因州一直延伸到佐治亚州 全句翻译为:具有丰富多样树种的原始森林是一座真正的宝库,它从缅因州一直延伸到佐治亚州。 句式结构考点:定语从句;介词短语做定语; 难度级别: