感谢收听,期待你对本期节目的评论留言哦~
We are fortunate that it is, because building new educational systems there and putting enough people through them to improve economic performance would require two or three generations.
劈树:原句中有三个谓语成份:“are”,“is”,“would require”,可以将原句切分为三个独立的小分句。
第一分句为:We are fortunate;
第二分句为:that it is;
第三分句为:because building new educational systems there and putting enough people through them to improve economic performance would require two or three generations;
造竹:第一分句是主句,第二分句补充说明主句,第三分句是原因状语从句。
难词(词组)及在句中的含义:
fortunate (幸运的)
educational systems (教育系统)
第一分句为:We are fortunate;
第一分句中的“fortunate”同第二分句“that it is”构成了英文中的一种特殊用法,即“be + 形容词+that 从句”;
第一分句翻译为:我们很幸运;
第二分句为:that it is;
第二分句中“it”指代上文所描述的情况,在本句中可以翻译为“情况”;
第二分句翻译为:情况是这样的;
第三分句为:because building new educational systems there and putting enough people through themto improve economic performance would require two or three generations;
“building new educational systems there and putting enough people through them to improve economic performance”是动名词并列结构做主语;
其中“them”指“new educational systems”;
“putting enough people through them”可以翻译为“让足够多的人接受教育”;
第三分句翻译为:因为建立新的教育体系以及让足够多的人接受教育从而提高经济水平需要两到三代人的时间;
原文回顾:
We are fortunate that it is, because building new educational systems there and putting enough people through them to improve economic performance would require two or three generations.
全句翻译为:我们很幸运情况是这样的,因为建立新的教育体系以及让足够多的人接受教育从而提高经济水平需要两到三代人的时间。
句式结构考点:be + 形容词+ that + 从句,原因状语从句,动名词做主语