跟着欢姐学英语【寒假特辑】0208

跟着欢姐学英语【寒假特辑】0208

2017-02-08    08'00''

主播: 跟着欢姐学美语

108 9

介绍:
感谢收听,期待你对本期节目的评论留言哦~ 132. Some expressed reservations about the authenticity of the video, but the vast majority dismissed his analysis and claimed that the video was authentic. 一些人对视频真实性持保留的态度,但是大部分人是反对他的分析并声称视频是真的。 133. He was fully aware of the provenance of these treasures. 他对这些珍宝的出处全都了如指掌。 寒假作业第一部分句子完美结束啦!下面回到长难句作业来 For a social epidemic to occur, however, each person so affected must then influence his or her own acquaintances, who must in turn influence theirs, and so on; and just how many others pay attention to each of these people has little to do with the initial influential. 劈树:原句共包含四个谓语成份,“must influence”,“must influence”,“pay” 和“has”,句子以四个谓语成份为中心切分为四个分句。 第一分句为:For a social epidemic to occur, however, each person so affected must then influence his or her own acquaintances; 第二分句为:who must in turn influence theirs, and so on; 第三分句为:and just how many others pay attention to each of these people; 第四分句为:has little to do with the initial influential; 造竹:第一、第二分句同第三、第四分句构成并列句;第二分句是定语从句,修饰名词“acquaintances”;第三分句是第四分句的主语从句。 难词(词组)及在句中的含义: epidemic (流行,潮流) acquaintances (认识的人、熟人) in turn (接下来,反过来) 第一分句:For a social epidemic to occur, however, each person so affected must then influence his or her own acquaintances; “however”在句中是插入结构,翻译时可以置于句首; “affected”是分词结构做后置定语,修饰名词“each person”; 第一分句翻译为:然而,若使一种社会潮流出现,受到影响的每一个人一定会影响到他们认识的熟人; 第二分句:who must in turn influence theirs, and so on; “in turn”的含义为“接下来”; “theirs”的含义为“their acquaintances”; “and so on”的含义为“如此这般;等等”,结合句中含义可以翻译为“这个过程会持续下去”; 第二分句翻译为:这些人接下来又必然会影响他们认识的熟人,这个过程会持续下去; 第三分句:and just how many others pay attention to each of these people; “pay attention to each of these people”的含义为“关注这些人”; 而根据上下文的句意可以翻译为“受到这些人的影响”; 第三分句翻译为:究竟有多少人关注这些人(受到这些人的影响); 第四分句:has little to do with the initial influential; “has little to do with…”的含义为“与…无关”; “initial”的含义为“起初的,最开始的”; “influential”的含义为“影响者”; 第四分句翻译为:与最开始的那些影响者几乎无关; 全句翻译为:然而,若使一种社会潮流出现,受到影响的每一个人一定会影响到他们认识的熟人,这些人接下来又必然会影响他们认识的熟人,这个过程会持续下去;究竟有多少人关注这些人(受到这些人的影响),与最开始的那些影响者几乎无关。 句式结构考点:介词短语做状语,分词后置定语结构;定语从句;主语从句; 难度级别: 智慧点滴: Learning is an ornament in prosperity, a refuge in adversity, and a provision in old age. 学问在得意时是装饰品,失意时是庇护所,年老时是供应品。 电影推荐:《肖申克的救赎》 这是一位因冤案入狱的年轻银行家在牢中如何追寻自由的故事。 片中的年轻银行家,凭着对银行财务知识的精通,在狱中,不仅为自己赢得了生命的安全、些许的自由,更为狱友争取到了物质、精神上的利益。也正因为对财务的精通,也使得男主角最后彻底击败残暴、阴险的狱长,并且使自己获得物质上的自由。 经典名句推荐: 1.I guess it comes down to a simple choice:get busy living or get busy dying. 生命可以归结为一种简单的选择:要么忙于生存,要么赶着去死。 2.These walls are kind of funny like that. First you hate them, then you get used to them. Enough time passed, get so you depend on them. That`s institutionalized. 监狱里的高墙实在是很有趣。刚入狱的时候,你痛恨周围的高墙;慢慢地,你习惯了生活在其中;最终你会发现自己不得不依靠它而生存。 这就是体制化。 3.Fear can hold you prisoner. Hope can set you free. 懦怯囚禁人的灵魂,希望可以感受自由。 4.It takes a strong man to save himself, and a great man to save another. 坚强的人只能救赎自己,伟大的人才能拯救他人 。