我是海天考研的咨询师和教务欢姐。负责中华女子学院的童鞋。有关考研问题欢迎加我微信15810039954.欢姐建有专属的打卡群,欢迎你的加入!
感谢收听,期待你对本期节目的评论留言哦~
While Washington and Jefferson privately expressed distaste for slavery, they also understood that it was part of the political and economic bedrock of the country they helped to create.
劈树:本句包含四个谓语成份:“expressed”,“understood”,“was”,“helped to create”,可以将原句切分为四个独立的小分句。
第一分句为:While Washington and Jefferson privately expressed distaste for slavery;
第二分句为:they also understood;
第三分句为:that it was part of the political and economic bedrock of the country;
第四分句为:they helped to create;
造竹:第一分句是“While”引导的让步状语从句,译为:“尽管….,(但是)….”,第二分句为主句,第三分句是“that”引导宾语从句,第四分句是定语从句,省略了关系代词“that”,修饰“thecountry”。
难词(词组)及在句中的含义:
privately(私底下的)
express(表达)
distaste(不满)
slavery(奴隶制)
political(政治的)
economic (经济的)
bedrock(根基,基石)
create(创建)
分句详解
第一分句:While Washington and Jefferson privately expressed distaste for slavery;
“privately”的含义为“私自的,私底下的”;
“distaste”的含义为“厌恶,不满,反感”;
“distaste for slavery”翻译为“对于奴隶制的反感”;
第一分句翻译为:尽管华盛顿和杰弗逊私下里表达了对奴隶制的反感;
第二分句:they also understood;
第二分句翻译为:(但是)他们也知道;
第三分句:that it was part of thepolitical and economic bedrock of the country;
“it”指代“slavery”;
“political and economic”是一个整体,由“the”限定,修饰“bedrock”;
“bedrock”的含义为“基石,根基”;
“part of the political and economic bedrockof the country”是“A of B of C”结构,翻译为“C的B的A”,即“国家的政治与经济基石的一部分”;
第三分句翻译为:奴隶制是国家的政治与经济基石的一部分;
第四分句:they helped to create;
第四分句较短,可以置于被修饰语之前;
第四分句翻译为:他们努力创建的;
原文回顾:
While Washingtonand Jefferson privately expressed distaste for slavery, they also understoodthat it was part of the political and economic bedrock of the country theyhelped to create.
全句翻译为:尽管华盛顿和杰弗逊私下里都表达了对奴隶制的反感,(但是)他们也知道奴隶制是他们努力创建的国家的政治与经济基石的一部分。
句式结构考点:让步状语从句,宾语从句,定语从句;
难度级别: