跟着欢姐学英语【词汇+长难句】0219

跟着欢姐学英语【词汇+长难句】0219

2017-02-18    10'28''

主播: 跟着欢姐学美语

184 15

介绍:
我是海天考研的咨询师和教务欢姐。负责中华女子学院。有关考研问题欢迎加我微信15810039954.欢姐建有专属的打卡群,会把你拉进群里。群里提交作业和语音,欢姐会给你免费纠音噢。 感谢您的收听!如果您喜欢欢姐的声音,期待您的转发和订阅。您的支持是我前进的动力! 音频配套文本如下: Part1词汇小霸王 基础词汇1600 check v. / n. 检查,核对; n. 账单 check in 登记住宿;登机; check out 结账离开(宾馆) check up (秘密)审查,调查 check off 核对 chess n. 国际象棋 chief n. 首领,长官,首脑; adj. 主要的,首要的;首席的 chief executive officer 首席执行官(CEO) chocolate n. 巧克力 choice n. 可供选择的物品;可供选择的事;选择,抉择; choose v. 挑选;选择; Christmas n. 圣诞节 church n. 教堂;教会 cigarette n. 香烟 cinema n. 电影院;电影业; circle n. 圆;圆圈;圆形区域; v. 盘旋; eg: The pilot circled and came down very fast. 飞机驾驶员驾机在空中盘旋,然后很快降落。 citizen 居民,市民;公民,国民; class n. 阶级;类,门类;班级;等级; v. 把…归入某类; classmate n. 同学 clear adj. 清楚的,明晰的;明确的;清澈的,透明的;洁净的;(声音)嘹亮的; (颜色,光线)光亮的; clerk n. 办事员 climb v. 攀爬,攀登;爬行;逐渐升高;(价值)上升,(数额)增加;(在职业或社会生活中)往上爬; eg: The project’s estimated cost has climbed to a staggering &35 billion. 这工程的估价上升到令人膛目的350亿英镑。 eg: the glittering heroes who have climbed up out of poverty. 那些从贫困中攀爬出来的光彩夺目的英雄人物。 clinic n. 门诊部;诊疗时间; clinical adj. 临床的; cloud n. 云,云雾,云团;一大群;诋毁,损毁; under a cloud 名誉受损的 He was already under a cloud at the office. 他已经在办公室名誉扫地。 coin n. 硬币; v. 新造,杜撰(单词) two sides of the same coin 一个问题的两个方面 the other side of the coin 情况的另一面 collect v. 采集,聚集;收集(邮票,钱币等);取,接;吸收;为(慈善,礼物)筹款,集资;集中(思想); college n. 大学,学院;学会,团体; color /colour n. 色;颜色;颜料;肤色; colorful adj. 颜色鲜艳的;有趣味的,生动的; colorless adj. 无特色的,平淡的;无趣的 common adj.  常见的,普通的;共有的,共同的,公用的; communicate v. 传递讯息;通话;通讯;传递,传播 community n. 社会,公众;团体;社区;界;(动植物)群落 company n. 公司;陪同,交往;来访者,客人; compare v. 比较 compare to 把…比作 compare with 与...相比 competition n. 竞争,比赛 complain v. 抱怨,诉苦;投诉;控告; complete adj. 全部的,完全的,十足的;完美的;完整的; v. 完成;结束;使完整; Part2真题长难句 (2007阅读真题) Both the absolute cost of healthcare and the share of it borne by families have risen—and newly fashionable health-saving plans are spreading from legislative halls to Wal-Mart workers, with much higher deductibles and a large new dose of investment risk for families' future healthcare. 劈树:本句共有两个谓语成份:“have risen”,“are”,可以将原句切分为两个独立的小分句。 第一分句为:Both the absolute cost of healthcare and the share of it borne by families have risen; 第二分句为:and newly fashionable health-saving plans are spreading from legislative halls to Wal-Mart workers, with much higher deductibles and a large new dose of investment risk for families' future healthcare; 造竹:第一分句同第二分句通过“and”构成并列结构,而破折号的使用使得第二分句对于第一分句具有补充说明的味道。 难词(词组)及在句中含义 absolute 绝对的 borne  携带,承担 health-saving  健康储蓄 legislative hall  立法大厅 deductible  自付额; 绝对免赔率; 免赔额 dose  剂量 分句详解 第一分句:Both the absolute cost of healthcare and the share of it borne by families have risen; “Both...and...”含义为“…与...都......”; “absolute cost”的含义为“绝对开销/支出”; “healthcare”的含义为“医疗保障”; “share”在本句中为名词,含义为“份额”; “borne”是“bear”的过去分词,含义为“携带,承担”; “it”在本句中指代“the absolute cost of healthcare”; “risen”是“rise”的过去分词,含义为“上升了,增加了”; 第一分句翻译为:医疗保障的绝对支出与家庭所承担的份额均增加了; 第二分句:and newly fashionable health-saving plans are spreading from legislative halls to Wal-Mart workers, with much higher deductibles and a large new dose of investment risk for families' future healthcare; “newly”是副词,修饰“fashionable”; “health-saving”的含义为“健康储蓄”; “newly fashionable health-saving plans”的含义为“最新流行的健康储蓄计划”; “spread from...to”的含义为“从…传播到…”; “legislative halls”的含义为“立法大厅”; “Wal-Mart workers”的含义为“沃尔玛员工”; “and newly fashionable health-saving plans are spreading from legislative halls to Wal-Mart workers”翻译为“而且最新流行的健康储蓄计划正在从立法大厅传播到沃尔玛员工”; “with”引导伴随状语结构,对前面内容的补充,说明结果,可以翻译为“导致”; “deductibles”的含义为“自付额; 绝对免赔率; 免赔额”; “higher”为“high”的比较级,“much higher”的含义为“高的多的”; “much higher deductibles”翻译为“高的多的自付额”; “dose”的含义为“剂量”; “a large new dose of investment risk”翻译为“新的大量的投资风险”; “for families' future healthcare”翻译为“对于家庭未来的医疗保障”; “with much higher deductibles and a large new dose of investment risk for families' future healthcare”翻译为“导致对于家庭未来的医疗保障(需要支付)高的多的自付额以及(产生)新的大量的投资风险”; 第二分句翻译为:而且最新流行的健康储蓄计划正在从立法大厅传播到沃尔玛员工,导致对于家庭未来的医疗保障(需要支付)高的多的自付额以及(产生)新的大量的投资风险; 原文回顾 Both the absolute cost of healthcare and the share of it borne by families have risen—and newly fashionable health-saving plans are spreading from legislative halls to Wal-Mart workers, with much higher deductibles and a large new dose of investment risk for families' future healthcare. 全句翻译为:医疗保障的绝对支出与家庭所承担的份额均增加了——而且最新流行的健康储蓄计划正在从立法大厅传播到沃尔玛员工,导致对于家庭未来的医疗保障(需要支付)高的多的自付额以及(产生)新的大量的投资风险。 句式结构考点:并列结构,“with”引导伴随状语; 难度级别: 明日预告 Just as bosses and boards have finally sorted out their worst accounting and compliance troubles, and improved their feeble corporation governance, a new problem threatens to earn them—especially in America—the sort of nasty headlines that inevitably lead to heads rolling in the executive suite: data insecurity.  智慧点滴 Take nothing for granted. Know that in life, the harder you work, the luckier you’ll get. 没有事情是理所当然,要知道在人生中你愈努力,你就会愈幸运。