跟着欢姐学英语【词汇+长难句】0220

跟着欢姐学英语【词汇+长难句】0220

2017-02-20    11'00''

主播: 跟着欢姐学美语

192 12

介绍:
我是海天考研的咨询师和教务欢姐。负责中华女子学院。有关考研问题欢迎加我微信15810039954.欢姐建有专属的打卡群,会把你拉进群里。群里提交作业和语音,欢姐会给你免费纠音噢。 感谢您的收听!如果您喜欢欢姐的声音,期待您的转发和订阅。您的支持是我前进的动力! 音频配套文本如下: Part1 词汇小霸王 基础词汇1600 concert n. 音乐会,演奏会 in concert with… 与...一起(行动) conclusion n. 结论 reach/come to a conclusion 得出结论 jump to conclusions 贸然下结论 conference n. 会议,讨论,商讨 conference centre 会议中心 a summit conference(for the leaders of governments) 峰会 conference call 电话会议 confident adj. 自信的,确信的,有把握的 confuse v. 使…迷惑;混淆 confuse sb/sth with sb/sth 把…同…混淆 congratulation n. 祝贺 ,恭喜 connect v. 连接,联结;联系,关系 eg: There is no evidence to connect them with the attack. 没有证据把他们和这次袭击联系起来。 consider v. 考虑,细想 ;认为,觉得 consider it necessary to do… 认为做...是必要的 contact v. 联系,联络,交往;接触 contact lens 隐形眼镜 contest n. 竞赛,比赛 continue v. 继续 control n. 控制,掌握,支配;权力;限制某事的措施; under control 在掌控之中 v. 支配,指挥,管理 controlable 可控的 convenient adj. 方便的 conversation n. 交谈 cook v. 烹调,料理;捏造 cook the books 攥改资料 n. 厨师 cooker 炉具,厨灶 cool adj. 凉爽的;酷的,时尚的;冷静的 v. 冷却;冷静 coolheaded 头脑冷静的 copy v. /n. 拷贝,复制,复制品;模仿 ;抄袭 copyright 版权,著作权 corner n. 角;街角,拐角;房间角落;眼(嘴)角;困境 around the corner 就在附近;即将发生 eg: There is a bus stop just around the corner. 就在附近有一个公共汽车站。 eg: Economic recovery is just around the corner. 经济复苏在即。 correct adj. 正确的,无误的 v. 更正;校正 cost n. 成本,费用,开支;代价,牺牲 n. /v. 花费,花销; reduce/cut cost 削减成本 cost and benefit(disadvantages and advantages) 利弊 cotton n. 棉布,面纱;棉花 cough v. 咳嗽 count v. 计数,报数,点数;包括;重要,价值 count on/upon 指望,依靠 eg: First impression really do count. 第一印象真的很重要。 country n. 国家,乡村 country club (为富人设立的)乡村俱乐部 countryman 同胞;乡下人 couple n. 一双,对;一些,几个;一对夫妇 course n. 课程;过程,进程;行动;航向;菜肴 eg: I agree that this was the only sensible course of action. 我同意这是唯一明智的处理方式。 cousin n. 堂(表)兄弟(姐妹) cover v. 遮盖;层;掩藏;覆盖;掩护;报道 n. 覆盖物;封面;掩蔽;替补 crazy adj. 疯狂的,古怪的,不明智的;生气的,恼火的 ;着迷 be crazy about sth/sb 为某物/人着迷 cream n. 奶油 Part 2 真题长难句 Just as bosses and boards have finally sorted out their worst accounting and compliance troubles, and improved their feeble corporation governance, a new problem threatens to earn them—especially in America—the sort of nasty headlines that inevitably lead to heads rolling in the executive suite: data insecurity. 劈树:本句中共有四个谓语成份:“have sorted out”,“improved”,“threatens”,“ lead to”,可以将原句切分为四个独立的小分句。 第一分句为:Just as bosses and boards have finally sorted out their worst accounting and compliance troubles; 第二分句为:and improved their feeble corporation governance; 第三分句为:a new problem threatens to earn them—especially in America—the sort of nasty headlines…: data insecurity; 第四分句为:that inevitably lead to heads rolling in the executive suite; 造竹:第一分句为“as”引导时间状语从句;第二分句同第一分句为并列句,通过“and”连接,省略了主语“bosses and boards”;第三分句为主句,冒号后的内容“data insecurity”是对第三分句内容的总结,点明“a new problem”就是“data insecurity”;第四分句为“that”引导的定语从句,嵌套在主句中,修饰“the sort of nasty headlines”。 分句详解 第一分句:Just as bosses and boards have finally sorted out their worst accounting and compliance troubles; 第一分句中难词(词组)及在句中的含义为: boards(董事会) sort out(解决) accounting(记账) compliance(服从) “just”可以翻译为“就”; “Just as”翻译为“就在,就当”; 第一分句翻译为:就在老板们和董事会终于解决了记账(账目)和服从(纪律)问题; 第二分句:and improved their feeble corporation governance; 第二分句中难词(词组)及在句中的含义为: feeble(薄弱的) corporation(公司) governance(管理) “improve”可以翻译为“加强”; 第二分句翻译为:并且加强了薄弱的公司管理(制度); 第三分句:a new problem threatens to earn them—especially in America—the sort of nasty headlines…: data insecurity; 第三分句中难词(词组)及在句中的含义为: threaten(威胁) earn sb. sth.(为某人赢得某事) sort of(可以说是) nasty(恶劣的) headline(新闻头条) data insecurity(数据不安全) 双破折号中“especially in America”是插入语,起到补充说明的作用; “threatens to do...”含义为“威胁到做…,有做…的可能性(往往指不好的事物)”; “threatens to earn them…the sort of nasty headlines”可以翻译为“威胁到为他们赢得可以说是恶劣的新闻头条”,或翻译为“有为他们赢得可以说是恶劣的新闻头条的可能性”; 第三分句翻译为:一个新问题(的出现)有为他们赢得——尤其是在美国——可以说是恶劣的新闻头条的可能性…:数据不安全; 第四分句:that inevitably lead to heads rolling in the executive suite; 第四分句中难词(词组)及在句中的含义为: inevitably(不可避免地) heads(高管人员) rolling(调动,变更) executive(行政部门) suite(一套班子) “that”作定语从句的主语,指代“nasty headlines”,可以翻译为“这种恶劣的新闻头条”或简化为“这”; “heads rolling”的含义为“高管人员的人事变更”; “executive suite”的含义为“行政班子”; 第四分句翻译为:这种恶劣的新闻头条(这)将不可避免地导致(引发)行政班子当中高管人员的人事变更; 原文回顾 Just as bosses and boards have finally sorted out their worst accounting and compliance troubles, and improved their feeble corporation governance, a new problem threatens to earn them—especially in America—the sort of nasty headlines that inevitably lead to heads rolling in the executive suite: data insecurity. 全句翻译为:就在老板们和董事会终于解决了记账(账目)和服从(纪律)问题,并且加强了薄弱的公司管理(制度)的时候,一个新问题(的出现)有为他们赢得——尤其是在美国——可以说是恶劣的新闻头条的可能性,这种恶劣的新闻头条(这)将不可避免地导致(引发)行之政班子当中高管人员的人事变更:数据不安全。 或翻译为:就在老板们和董事会终于解决了记账(账目)和服从(纪律)问题,并且加强了薄弱的公司管理(制度)的时候,一个新问题(的出现)有为他们赢得——尤其是在美国——可以说是恶劣的新闻头条的可能性:数据不安全,这种恶劣的新闻头条(这)将不可避免地导致(引发)行政班子当中高管人员的人事变更。 句式结构考点:时间状语从句,定语从句,冒号的用法; 难度级别: 明日预告 Left, until now, to odd, low-level IT staff to put right, and seen as a concern only of data-rich industries such as banking, telecoms and air travel, information protection is now high on the boss's agenda in businesses of every variety.  智慧点滴 Reading is to the mind what exercise is to the body. 阅读之于心灵,犹如运动之于身体