跟着欢姐学英语【词汇+长难句】0223

跟着欢姐学英语【词汇+长难句】0223

2017-02-23    11'33''

主播: 跟着欢姐学美语

193 11

介绍:
我是海天考研的咨询师和教务欢姐。负责中华女子学院。有关考研问题欢迎加我微信15810039954.欢姐建有专属的打卡群,会把你拉进群里。群里提交作业和语音,欢姐会给你免费纠音噢。 感谢您的收听!如果您喜欢欢姐的声音,期待您的转发和订阅。您的支持是我前进的动力! 音频配套文本如下: Part 1 词汇小霸王 基础词汇1600 dumpling n. 汤圆,水饺 during prep. 在...期间;在某一个时候 duty n. (道德或法律上的)义务,责任;(工作)职责,义务;(购物缴纳的)税 duty-free 免税的;免税商品 duty-free shop 免税店 eager adj. 热切的,渴望的; earthquake n. 地震 economy n. 经济;经济制度;经济体;节约措施,省钱办法;节俭,节约; economies of scale 规模经济 strong / healthy / sound (economy) 繁荣的/健康的/健全的(经济) weak / fragile / depressed (economy) 疲软的/脆弱的/萧条的(经济) stable (economy) 稳定的(经济) a booming economy 迅速发展的经济 the world / global economy 世界/全球经济 the local /  national / domestic economy 当地/国民/国内经济 a large / powerful economy 经济大国/经济强国 an industrial economy 工业经济 an agricultural  /  a rural  economy 农业经济 a service economy 服务(型)经济 a market / free-market economy 市场/自由市场经济 a capitalist / socialist economy 资本主义/社会主义经济 manage / handle the economy 管理经济 boost economy 促进经济发展 harm / damage the economy 损害/破坏经济 the economy recovers 经济复苏 education n. 教育 an all-round education 综合教育 full-time education 全日制教育 public ( state ) education 公立教育 private education 私立教育 formal education 正规教育 nursery / pre-school education 幼儿/学前教育 primary ( elementary ) education 初等教育,小学教育 secondary (high school) education 中等教育,中学教育 university / college education 大学教育 vocational education 职业教育 effect n. 改变,结果;效应,影响; take effect 开始起作用 in effect 事实上 side effect 副作用 after-effect 后遗症 effort n. 力气,精力;费力的事 make an effort 尽量,尽力; effortless 不费力的 elder adj. 年纪较长的 n. 长辈,长者 electric adj. 用电的,电动的,带电的; electricity n. 电 elementary adj. 简单的,基本的;基础的,初级的; elephant n. 象 white elephant 昂贵而无用的东西 empty adj. 空的;无人的;无人用的;空虚的;缺乏特性的; n. 倒空,腾空; enable v. 使可能,使发生; eg: The loan enabled Jan to buy the house. 贷款使简有能力买下这房子。 encourage v. 鼓励,激励;鼓动,劝告;促进,助长; end n. 最后部分,末尾;结果;尽头,末端;端点,终点; at the end of the day 最终 make ends meet 使收支平衡 n. 终结 enemy n. 敌人,仇敌;敌国;危害物; energy n. 能源;力量,活力;精力 solar energy 太阳能 nuclear energy 核能 energy consumption 能源消耗 engine n. 发动机,引擎; enjoyable adj. 使人愉快的 an enjoyable experience enrich v. 使丰富,使充实; eg: Education can greatly enrich your life. 大学教育可以极大地丰富你的人生。 enter v. 进入;加入;输入;步入…时期; eg: She entered politics in 1990. 她于1990年就进入政界。 eg: The economy has entered a period of recession. 经济已经步入衰退期。 entrance n. 入口,通道;进入权;卷入,参与; envelope n. 信封;外裹物,外层; environment n. 自然环境;生活环境;周围状况;生态环境; protect / conserve the environment 保护环境 harm / damage / destroy the environment 损害环境 clean up the environment 整治环境 equal adj. 相等的,相同的;平等的; v. 等同于;比得上;达到 n. 同等的人 eg: He treats all his stuff as equals. 他对所有员工都一视同仁。 escape v. 逃离;避开;泄露,溢出 n. 逃离,逃脱;逃避现实 especially adv. 尤其;格外 eg: Feedback is especially important in learning skills. 反馈在学习技能的过程中尤为重要。  Part 2 真题长难句 Surely it should be obvious to the dimmest executive that trust, the most valuable of economic assets, is easily destroyed and hugely expensive to restore—and that few things are more likely to destroy trust than a company letting sensitive personal data get into the wrong hands.(2007) 劈树:本句含三个谓语成份:“should be”, “is”,“are”,可以将原句分为三个独立的小分句。 第一分句为:Surely it should be obvious to the dimmest executive; 第二分句为:that trust, the most valuable of economic assets, is easily destroyed and hugely expensive to restore; 第三分句为:and that few things are more likely to destroy trust than a company letting sensitive personal data get into the wrong hands; 造竹:第一分句中“it”为形式主语,句子的逻辑主语是第二与第三分句并列。英文句子中若主语过于冗长则会导致“头重脚轻”,为了避免这一现象,用“it”作形式主语。第二分句为主语从句,其中“the most valuable of economic assets”是两个逗号中的插入语,对“trust”进行补充解释;第三分句为主语从句,其中“than a company letting sensitive personal data get into the wrong hands”为比较状语。 分句详解 第一分句:Surely it should be obvious to the dimmest executive; 第一分句中难词(词组)及在句中的含义为: obvious (明显的) dimmest (愚蠢的) executive (经理) 第一分句中“to”是介词,“to the dimmest executive”的含义为“对于最愚蠢的经理”; 第一分句翻译为:当然,这对于最愚蠢的经理也应该是显而易见的;(或:当然,最愚蠢的经理也应该明显意识到) 第二分句为:that trust, the most valuable of economic assets, is easily destroyed and hugely expensive to restore; 第二分句中难词(词组)及在句中的含义为: valuable (有价值的) assets (资产) easily destroyed (容易被破坏的) hugely expensive (极其昂贵) restore (重建) 第二分句中插入语“the most valuable of economic assets”可以翻译为“经济资产中最具价值的(资产)”,或“最具价值的经济财产”; “trust... is easily destroyed and hugely expensive to restore”可以翻译为“信任很容易被破坏,而要重建则极其昂贵”,或“信任很容易失去,要重新获得则须付出昂贵代价”; 第二分句翻译为:信任,经济资产中最具价值的(资产)(或:最具价值的经济财产),很容易被破坏,而要重建则极其昂贵(或:很容易失去,要重新获得则须付出昂贵代价); 第三分句为:and that few things are more likely to destroy trust than a company letting sensitive personal data get into the wrong hands; 第三分句中难词(词组)及在句中的含义为: sensitive (敏感的) personal data (个人数据) get into (落入,进入) wrong hands (错误的手,错误的人) 第三分句中“few things are more likely to destroy trust”的含义为“没有什么更容易破坏信任”; “than a company letting sensitive personal data get into the wrong hands”可以翻译为“比一家公司允许敏感的个人数据落入不该获得的人手中”; 第三分句翻译为:而没有什么比一家公司允许敏感的个人数据落入不该获得的人手中(的这种情况)更容易破坏信任; (或:一家公司允许敏感的个人数据落入不该获得的人手中(的这种情况)最容易破坏信任); 原文回顾 Surely it should be obvious to the dimmest executive that trust, the most valuable of economic assets, is easily destroyed and hugely expensive to restore—and that few things are more likely to destroy trust than a company letting sensitive personal data get into the wrong hands. 全句翻译为:当然,最愚蠢的经理也应该明显意识到,信任,经济资产中最具价值的(资产),很容易被破坏,而要重建则极其昂贵,而没有什么比一家公司允许敏感的个人数据落入不该获得的人手中(的这种情况)更容易破坏信任。 句式结构考点:“it”形式主语,主语从句并列,比较状语; 难度级别: 明日预告 Meanwhile, the theft of information about some 40 million credit-card accounts in America, disclosed on June 17th, overshadowed a hugely important decision a day earlier by America's Federal Trade Commission (FTC) that puts corporate America on notice that regulators will act if firms fail to provide adequate data security.   智慧点滴 Happiness is different from pleasure. Happiness has something to do with struggling and enduring and accomplishing. 快乐跟愉悦不同,快乐是有关奋斗、坚持和完成。