考研词汇【高级】+长难句0528

考研词汇【高级】+长难句0528

2017-05-28    11'40''

主播: 跟着欢姐学美语

125 18

介绍:
感谢收听,期待你对本期节目的评论留言哦~ 海天考研每日作业 Part1 词汇小霸王 高级词汇1800 outskirts [ˈaʊtskɜ:ts] n.郊外; 边缘; 市郊,郊区; 从外围经过; outward [ˈaʊtwəd] adj.向外的; 外面的; 公开的; adv.向外(等于outwards); 在外; n.外表; 外面; 物质世界; overflow [ˌəʊvəˈfləʊ] v.溢出,淹没; 挤满,充满; 资源过剩; n.泛滥,溢出物; 充溢,过多; 超出额; overhaul [ˈəʊvəhɔ:l] v.彻底检查; 翻修,检修; n.大修; 检查; 彻底检修; 详细检查; overhear [ˌəʊvəˈhɪə(r)] v.偷听; 无意中听到; 偶然听到; overlap [ˌəʊvəˈlæp] n.重叠部分; 覆盖物,涂盖层; v.重叠; 与…部分相同; 部分相同; overpass [ˈəʊvəpɑ:s] n.立交桥,天桥,高架道路; overthrow [ˌəʊvəˈθrəʊ] v.打倒,推翻; 使屈服,征服; 使瓦解; 撞倒; n.推翻,打倒; 打翻; 倾倒; overtime [ˈəʊvətaɪm] n.加班; 加班费; 加时赛; 超出的时间,额外的时间; adv.超时地; 加班地; v.使历时过久; 使(曝光等)超过时间; overturn [ˌəʊvəˈtɜ:n] v.(使) 翻倒; 使垮台,推翻; 撤销(判决等); n.推翻,垮台; 瓦解; 灭亡,毁灭; overwhelm [ˌəʊvəˈwelm] v.压倒; 淹没; 压垮; 覆盖; owe [əʊ] v.感激; 欠…债; 应归功于; 怀有情感; owing [ˈəʊɪŋ] adj.欠着的,应付的,未付的; v.感激( owe的现在分词 ); 应把…归功于; 欠…债; owl [aʊl] n.猫头鹰; 夜猫子; 惯于晚上活动的人; (像猫头鹰一样) 机警的人; ownership [ˈəʊnəʃɪp] n.所有权; 所有; 所有制; 物主身份; oxide [ˈɒksaɪd] n.氧化物; ozone [ˈəʊzəʊn] n.臭氧; packet [ˈpækɪt] n.小包; 信息包;  大笔款项; v.包装,打包; pact [pækt] n.公约; 条约,公约; paddle [ˈpædl] n.桨状物; 扁板; v.涉水; 趟水; 用桨划船; 荡桨;用浆划动,用船桨推动(船只); 搬运,运输; 拍打; 搅拌; pail [peɪl] n.桶; 一桶的量; pamphlet [ˈpæmflət] n.小册子; 活页文选; pan [pæn] n.平底锅; 盘状的器皿; v.淘金; 在浅锅中烹调(食物); panorama [ˌpænəˈrɑ:mə] n.全景画; 全景照片; 一连串景象或事; 概论; pant [pænt] n.气喘; 喘气,喘息; 喷气声; v.喘气,喘息; 喘着气说,气喘吁吁地讲; 热望,渴望,想; parachute [ˈpærəʃu:t] n.降落伞; 降落伞状物; v.用降落伞投送; 用降落伞降落; 跳伞; paradise [ˈpærədaɪs] n.天堂; 乐园; 伊甸园; 极乐; paradox [ˈpærədɒks] n.反论,悖论; 似非而是的论点; 自相矛盾的人或事; paralyse [ˈpærəlaɪz] v.使瘫痪[麻痹]; 使不能正常活动; parameter [pəˈræmɪtə(r)] n. 参数; 参量; 限制因素; 决定因素; parasite [ˈpærəsaɪt] n.寄生物,寄生虫; 寄生植物; participant [pɑ:ˈtɪsɪpənt] n.参加者,参与者; 与会代表; 参与国; 关系者; adj.参加的; 有关系的; particular [pəˈtɪkjələ(r)] adj.特别的; 详细的; 独有的; 挑剔的; n.特色,特点; (可分类,列举的) 项目; 详细情节; 某一事项; passerby [‘pɑ:sə'baɪ] n.过路人,行人; pastime [ˈpɑ:staɪm] n.消遣,娱乐; pasture [ˈpɑ:stʃə(r)] n.牧草地,牧场; 牲畜饲养,放牧; v.放牧; 吃草; pat [pæt] v.轻拍,爱抚; n.轻拍; 轻拍某物发出的声音; 小团,小块; patch [pætʃ] n.补丁,补片; 眼罩; 斑点; 小块; v.修补,拼凑; 暂时遮掩一下; 打补丁; patent [ˈpætnt] n.专利; 专利权; 专利品; 专利证; adj.专利的; 显然,显露; 明摆着的; v.获得…专利,给予…专利权; 取得专利权; pathetic [pəˈθetɪk] adj.令人同情的,可怜的;  Part 2 真题长难句 At the same time, the American Law Institute ——a group of judges, lawyers, and academics whose recommendations carry substantial weight —— issued new guidelines for tort law stating that companies need not warn customers of obvious dangers or bombard them with a lengthy list of possible ones. 劈树:本句含有四个谓语成分,“carry”,“issued”,“need not warn”,“bombard”;可以切分为四个分句。 第一分句:whose recommendations carry substantial weight; 第二分句:At the same time, the American Law Institute ——a group of judges, lawyers, and academics —— issued new guidelines for tort law stating; 第三分句:that companies need not warn customers of obvious dangers; 第四分句:or bombard them with a lengthy list of possible ones; 造竹:第一分句为“whose”引导的定语从句;第二分句为主句;第三分句为“that”引导的宾语从句,作“stating”的宾语;第四分句同第三分句并列,由“or”连接,省略了“companies need not”。 各分句中难词(词组)及在句中的含义: American Law Institute (美国法学会) academic (学者) recommendation (建议) substantial (重大的,大量的) issue (发布) guideline (指导原则) tort law (侵权法) warn of (警告) bombard (轰炸,攻击) lengthy (冗长的) 分句详解 第一分句:whose recommendations carry substantial weight; “whose”指代“a group of judges, lawyers, and academics”,翻译为“他们的”; “substantial weight”翻译为“相当重的分量”; 第一分句翻译为:他们的建议具有相当重的分量; 第二分句:At the same time, the American Law Institute ——a group of judges, lawyers, and academics —— issued new guidelines for tort law stating; “At the same time”翻译为“同时”; “new guidelines for tort law”翻译为“新的侵权法指导意见”; “stating”是现在分词,翻译为“规定”; 第二分句翻译为:同时,美国法学会——法官,律师和学者们组成的团体——发布了新的侵权法指导意见,规定; 第三分句:that companies need not warn customers of obvious dangers; 第三分句翻译为:公司不必警告用户明显的危险状况; 第四分句:or bombard them with a lengthy list of possible ones; “them”指“customers”; “ones”指“dangers”; “a lengthy list of possible ones”翻译为“可能危险状况的冗长名单”; 第四分句翻译为:或用可能危险状况的冗长名单来轰炸消费者; 原文回顾: At the same time, the American Law Institute ——a group of judges, lawyers, and academics whose recommendations carry substantial weight —— issued new guidelines for tort law stating that companies need not warn customers of obvious dangers or bombard them with a lengthy list of possible ones. 全句翻译为:同时,美国法学会——法官,律师和学者们组成的团体——发布了新的侵权法指导意见,他们的建议具有相当重的分量,指导意见规定公司不必警告用户明显的危险状况或用可能危险状况的冗长名单来轰炸消费者。 句式结构考点:定语从句;宾语从句; 难度级别: 短语背诵: At the same time substantial weight warn of bombard with a lengthy list of 明日预告An invisible border divides those arguing for computers in the classroom on the behalf of students’ career prospects and those arguing for computers in the classroom for broader reasons of radical educational reform.   智慧点滴 Success is not final, failure is not fatal: it is the courage to continue that counts. 成功不是终点,失败也并非末日,最重要的是继续前进的勇气。