感谢收听,期待你对本期节目的评论留言哦~
海天考研每日作业
●Part1
考研核心词汇
transit
[ˈtrænzɪt]
n.通过; 搬运; 转变; 运输线;
v.运送; 通过; 横越; 通过,经过;
tray
[treɪ]
n.托盘; 盘子;
treaty
[ˈtri:ti]
n.条约; 协议,协商; 谈判;
trench
[trentʃ]
n.战壕; 沟,渠;
v.掘沟; 挖战壕;
tribe
[traɪb]
n.部落,部族; 一帮,一伙; 大群;
tribute
[ˈtrɪbju:t]
n.致敬; 贡品; 体现;
trifle
[ˈtraɪfl]
n.琐事; 少量;
v.轻视,藐视; 嘲弄; 随意摆弄,玩弄; 浪费(时间或金钱); 虚度;
trigger
[ˈtrɪgə(r)]
n.(枪) 扳机; 起动装置,扳柄; 引发其他事件的一件事; 触发器,触发电器;
v.引发,触发; 扣…的扳机; 发射或使爆炸;
trim
[trɪm]
v.装饰; 修剪; 整理;
adj.整齐的,整洁的; 修长的; 苗条的;
n.修剪; 整齐; 健康状态; 装束;
triple
[ˈtrɪpl]
adj.三倍的;
v.(使) 增至三倍;
n.三倍的数[量]; 三个一组;
triumph
[ˈtraɪʌmf]
n.胜利; 巨大的成就; (成功的) 典范; (巨大成功或胜利的) 心满意足;
v.战胜; 获胜; 克服; 打败;
trivial
[ˈtrɪviəl]
adj.琐碎的,无价值的; 平常的,平凡的; 不重要的;
trolley
[ˈtrɒli]
n.手推车; 电车,有轨电车;
tropic
[ˈtrɒpɪk]
n.回归线; 热带,热带地方;
adj.热带的;
tropical
[ˈtrɒpɪkl]
adj.热带的; 炎热的; 热情的;
trumpet
[ˈtrʌmpɪt]
n.小号; 喇叭;
v.大声说出或宣告; 吹喇叭,吹小号;
trunk
[trʌŋk]
n.树干; 躯干; 象鼻; 汽车车尾的行李箱;
tub
[tʌb]
n.桶; 澡盆;
tube
[tju:b]
n.管,管状物; 电子管; 地铁;
v.把…装管; 把…弄成管状; 用管输送; 乘地铁;
tuck
[tʌk]
v.包起,裹起; 挤进;
n.鼓声,喇叭声; 活力,精力; 卷起,盖住;
tug
[tʌg]
v.用力拉,使劲拉; 使劲,挣扎;
n.猛拉,推力; 竞争,斗争;
tuition
[tjuˈɪʃn]
n.学费; 教学,讲授;
tumble
[ˈtʌmbl]
v.跌倒,摔倒; 被绊倒; 倒塌; 翻来覆去,翻腾; 使跌倒; 使完全翻转; 弄乱,搞乱; 推翻,颠覆;
tumor
[‘tju:mə]
n.瘤;
tune
[tju:n]
n.曲调,曲子; 和谐,调谐; 语调; 心情;
v.调整; 使和谐,使一致; 调整(频率); 为…调音; 协调; [无线] 调谐;
tunnel
[ˈtʌnl]
n.隧道; 地道;
v.打通隧道; 挖掘隧道; 在…挖掘隧道; 在…打开通道;
turbulent
[ˈtɜ:bjələnt]
adj.骚乱的,混乱的; 激流的,湍流的;
turmoil
[ˈtɜ:mɔɪl]
n.混乱; 焦虑;
turnover
[ˈtɜ:nəʊvə(r)]
n.翻滚,翻倒,弄翻,逆转,转向; 营业额,成交量,证券交易额; [体育运动] 易手,失球;
adj.可翻下的,或折转的;
twinkle
[ˈtwɪŋkl]
v.(眼睛) 闪亮; 闪闪发光; 使闪烁; 使闪亮;
n.闪光; 瞬间,一刹那; (眼睛的) 闪亮;
typhoon
[taɪˈfu:n]
n.台风;
typical
[ˈtɪpɪkl]
adj.典型的; 特有的或特别的; 代表性的;
ultraviolet
[ˌʌltrəˈvaɪələt]
adj.紫外线的; 紫外的; 产生紫外线的;
n.紫外光; 紫外线辐射;
unanimous
[juˈnænɪməs]
adj.全体一致的; 一致同意的,无异议的;
underlie
[ˌʌndəˈlaɪ]
v.位于或存在于(某物)之下; 构成…的基础(或起因);
undermine
[ˌʌndəˈmaɪn]
v.逐渐削弱; 使逐步减少效力; 从根基处破坏; 挖…的墙脚;
underneath
[ˌʌndəˈni:θ]
adj.下面的; 较低的;
adv.在下面,在底下; 在下层;
prep.在下面; 在…之下; 在…下面; 在…领导或控制下;
unfold
[ʌnˈfəʊld]
v.展开,打开; 摊开; 展现,披露; 逐渐显露; 开展,发展;
unify
[ˈju:nɪfaɪ]
v.统一; 使联合; 使相同; 使一致;
update
[ˌʌpˈdeɪt]
v.更新,使现代化; 校正,修正;
n.现代化; 更新的信息; 更新的行为或事例;
●Part2
真题长难句
Chomsky’s grammar should show patterns of language change that are independent of the family tree or the pathway tracked through it, whereas Greenbergian universality predicts strong co-dependencies between particular types of word-order relations.(2012翻译第五题)
劈树:本句包含三个谓语动词部分,“should show”,“are”,“predicts”,所以可以切分为三个分句。
第一分句为:Chomsky’s grammar should show patterns of language change;
第二分句为:that are independent of the family tree or the pathway tracked through it;
第三分句为:whereas Greenbergian universality predicts strong co-dependencies between particular types of word-order relations;
造竹:第一分句为主句,第二分句是第一分句中名词短语“patterns of language change”的定语从句,由于此定语从句较长,可以独立成句翻译;第三分句同第一分句是由“whereas”构成的并列关系。
难词(词组)及在句中的含义:
universality (普遍性)
第一分句:Chomsky’s grammar should show patterns of language change;
“patterns of language change”的含义为“语言变化的模式”;
第一分句翻译为:乔姆斯基的语法应该显示出语言变化的模式;
第二分句:that are independent of the family tree or the pathway tracked through it;
“independent of...”的含义为“独立于…,不受…影响”;
“family tree”的含义为“语言谱系”;
“tracked through it”是名词“pathway”的后置定语,翻译时前置即可;
“track through”的含义为“贯穿”;
“it”指代的是“family tree”;
第二分句翻译为:这些模式并不受语言谱系或贯穿谱系路径的影响;
第三分句:whereas Greenbergian universality predicts strong co-dependencies between particular types of word-order relations;
“Greenbergian”是大写构成的专有名词,音译为“格林堡式的”即可;
“co-dependency”的含义为“相互依存性”;
第三分句翻译为:而格林堡式的普遍性则预言了特定的语法词序关系类型之间所存在的紧密互依性;
原文回顾:
Chomsky’s grammar should show patterns of language change that are independent of the family tree or the pathway tracked through it, whereas Greenbergian universality predicts strong co-dependencies between particular types of word-order relations.
全句翻译为:乔姆斯基的语法应该显示出语言变化的模式,这些模式并不受语言谱系或贯穿谱系路径的影响;而格林堡式的普遍性则预言了特定的语法词序关系类型之间所存在的紧密互依性。
句式结构考点:定语从句;“whereas”构成的并列句;
难度级别:
短语背诵:
patterns of language change
strong co-dependencies
背景墙:Avram Noam Chomsky (1928年12月7日-) 诺姆·乔姆斯基博士,是麻省理工学院语言学的荣誉退休教授。乔姆斯基的《生成语法》被认为是20世纪理论语言学研究上最伟大的贡献。
●明日预告
yet when one looks at the photographs of the gardens created by the homeless, it strikes one that, for all their diversity of styles, these gardens speak of various other fundamental urges, beyond that of decoration and creative expression.(2013翻译第一题)
●智慧点滴
Genius is one percent inspiration and ninety-nine percent perspiration.
天才是百分之一的灵感加百分之九十九的汗水。