Ле́бедь, Щу́ка и Рак
天鹅、狗鱼和大虾
Когда́ в това́рищах согласья нет,
На лад их де́ло не пойдёт,
И вы́йдет из него́ не де́ло, то́лько му́ка
当同事间不协作时,
事情就会变得糟糕,
不仅弄不成,
还会受尽折磨。
Одна́жды Ле́бедь, Рак да Щу́ка
Везти́ с покла́жей воз взяли́сь,
И вме́сте тро́е все в него́ впрягли́сь;
Из ко́жи ле́зут вон, а во́зу всё нет хо́ду!
狗鱼、大虾和天鹅
有一次同拉一辆载货大车;
尽管大家都使出了全力,
却怎么也拉不动那辆车!
Покла́жа бы для них каза́лась и легка́:
Да Ле́бедь рвётся в облака́,
Рак пя́тится наза́д, а Щу́ка тянет в во́ду.
车上的货对它们来讲看来并不算重,
但天鹅往云端飞,
大虾往后面爬,
狗鱼则把车往水里拖。
Кто винова́т из них, кто прав, — суди́ть не нам;
Да то́лько воз и ны́не там.
它们谁对谁错不用评说,
反正大车至今还原地不动。