(双语)不锁的门

(双语)不锁的门

2019-09-15    03'24''

主播: 简夷

3261 34

介绍:
The lockless door 不锁之门 It went many years, But at last came a knock, And I though of the door With no lock to lock. 过了许多年时光, 忽听得敲门声响, 我想起门没有锁, 我怎能将它锁上。 I blew out the light, I tip-toed the floor, And raised both hands In prayer to the door. 我旋即吹灭了灯, 轻轻走在地板上, 又悄悄举起双手, 对着门祷告思量。 But the knock came again. My window was wide; I climbed on the sill And descended outside. 敲门声又响起来! 我看见窗户洞开, 于是偷偷爬上去, 一闪身跳到窗外。 Back over the sill I bade a “Come in” To whatever the knock At the door may have been. 我转身探进脑袋, 喊了一声:进来! 管它敲门的是谁, 有什么可以奇怪。 So at a knock I emptied my cage To hide in the world And alter with age. 就这样一声门响, 我居然跳了出来, 投身不锁的世界, 随岁月漂流在外。 罗伯特·弗罗斯特(Robert ·Frost )(1874—1963),美国农民诗人。生于加利福尼亚州。弗罗斯特常被称为“交替性的诗人”,意指他处在传统诗歌和现代派诗歌交替的一个时期。他又被认为与艾略特同为美国现代诗歌的两大中心。