《远去岁月的爽朗笑声》 叶赛宁
远去岁月的爽朗笑声
如今已无法驱散忧伤,
我那白色的椴树凋零了,
莺歌般的黎明不在欢唱。
当年我对一切都感到新奇,
百种情感交集在心海,
可如今连那温柔的话儿,
也像苦果从嘴里掉出来。
那些熟悉的辽阔地方,
在月光下已不那么好看。
小沟……大麻……斜坡
使俄罗斯的原野一派凄然。
不健康的,衰弱的,低矮的一切,
多水的,灰蒙蒙的平面之物。
这一切都使我感到亲近,
为它们总想放声大哭。
那开始倾斜的小木房,
羊的哭喊,风中的远处,
一匹瘦马甩起瘦尾巴,
两眼盯着欠温存的水池。
这就是我们称作祖国的一切,
这一切让我们在她的身上,
在期待欢笑的日子的同时,
能歌唱和哭泣得像阴雨天一样。
因此谁也无法用远去岁月的
爽朗笑声来驱散忧伤。
我那白色的椴树凋零了,
莺歌般的黎明不在歌唱。