《情歌》 许勒 [德] / 钱鸿嘉 译
自你走后,
城市就暗淡无光。
我采集
你在下面漫步的
棕榈树的阴影。
我不得不经常哼起
一支微笑地悬在树枝上的曲调。
你又爱起我来——
我该向谁倾诉我陶醉的情怀?
向一个孤女,或一位
在回声中听到幸福的新郎。
我始终知道
何时你在思念我——
那时我的心变成一个小孩,
大声叫喊。
在街道的每扇门前,
我驻足,梦想,
在房屋的每堵墙上,
我帮助太阳描绘你的俊美。
但我在你的图像面前
变得憔悴。
我环抱着细长的柱子,
直到它们左右摇晃。
到处是珍奇的野兽,
我们鲜血的花朵。
我们隐身于神圣的苔藓中,
苔藓出自金羔羊的毛。
要是有一只老虎
把它的躯体,伸展到
把我们分隔的远方,
像伸向近处的一颗星那样,
你的气息,早就
在我的脸上吹拂。