《晚上》 黑塞 [土耳其] / 胡其鼎 译
晚上情侣们
缓步穿过田野,
女人们解开头发,
商人们数着金钱,
市民们担心地读着
晚报上的消息,
孩子们捏紧小拳头,
沉沉酣睡。
人人都做着唯一真实的事,
遵循崇高的义务,
市民,婴儿,情侣——
我自己不也如此?
不错!世界精神也不能缺少
我晚上做的事,
我是这些事情的奴隶,
这些事情也都有意义,
我于是走来走去,
内心跳着舞蹈,
哼着市井小调,傻里傻气;
赞美上帝和我自己,
我喝酒,又幻想
我是帕夏,
我担心腰子出毛病,
笑了笑,喝得更来劲,
对我的心脏说:行
(明天这样可不行),
我用过去的痛苦
玩耍似地编成一首诗,
望着月亮和星星运行,
预感到它们的意义,
感觉自己在同它们一起旅行,
不管他去哪里。
帕夏,前称贝萧(土耳其语:paşa)是奥斯曼帝国行政系统里的高级官员,通常是总督、将军及高官。帕夏是敬语,相当于英国的“勋爵”,是埃及前共和时期地位最高的官衔