《我喜欢你并非思念我而忧郁成疾》 茨维塔耶娃 [俄] / 童宁 译
我喜欢你并非思念我而忧郁成疾,
我喜欢我忧郁的原因不是为你,
我喜欢那沉重的地球永远不会
从我们两人的脚下挣脱逃离。
我喜欢可以不掩饰,不做作,
不必在和你手相触时难为情。
我还喜欢你在我面前
可以平静地拥抱别人。
不必因为我没有亲吻你
让我忍受炼狱之火熬煎。
我温柔的名字不必被
温柔的你徒劳长挂嘴边……
教堂的寂静里永不会为我们
响起“哈利路亚”那一声呼唤!
谢谢你的心和你的手,谢谢你,
而你——自己并不知道!
——爱我如此深:
爱我夜晚的宁静,
爱日落时和我偶然的相遇,
爱月升时我们没有去漫步,
爱太阳没有照临我们的双肩头顶,
可惜!你并非思念我忧郁成疾,
可惜!我忧郁的原因不是为你。
——老地方