《你好,忧愁》(chapitre 2/ep1)女主和西利尔迅速擦出火花!

《你好,忧愁》(chapitre 2/ep1)女主和西利尔迅速擦出火花!

2017-09-29    17'14''

主播: Michelle薰衣草法语

15 1

介绍:
(关于本节目的视频和更多精彩内容,请搜索并关注我的公众号: 薰衣草法语,欢迎您的订阅) Bonjour Tristesse 你好,忧愁 ——Françoise Sagan ❈【每周五晚9点】专属于你的法语小资频道,在薰衣草法语,不见不散❈ un café, un bouquin, une nuit... 一杯咖啡,一本书,一个夜晚…… 《Bonjour tristesse》(《你好,忧愁》) ——用最简单的语言把握了青年生活的一切。 生词短语 Profiter de...:享受...利用... Avoir raison:有理 participer à:参与... conseiller à qqn. de faire qqch.:建议某人做某事... se mettre à:开始... PREMIERE PARTIE 第一部分 CHAPITRE II 第二章 Anne ne devait pas arriver avant une semaine. Je profitais de ces derniers jours de vraies vacances. Nous avions loué la villa pour deux mois, mais je savais que dès l'arrivée d'Anne la détente complète ne serait plus possible. Anne donnait aux choses un contour, aux mots un sens que mon père et moi laissions volontiers échapper. Elle posait les normes du bon goût, de la délicatesse et l'on ne pouvait s'empêcher de les percevoir dans ses retraits soudains, ses silences blessés, ses expressions. C'était à la fois excitant et fatigant, humiliant en fin de compte car je sentais qu'elle avait raison. Le jour de son arrivée, il fut décidé que mon père et Elsa iraient l'attendre à la gare de Fréjus. Je me refusai énergiquement de participer à l'expédition. En désespoir de cause, mon père cueillit tous les glaïeuls du jardin afin de les lui offrir dès la descente du train. Je lui conseillai seulement de ne pas faire porter le bouquet par Elsa. A trois heures, après leur départ, je descendis sur la plage. Il faisait une chaleur accablante. Je m'allongeai sur le sable, m'endormis à moitié et la voix de Cyril me réveilla. J'ouvris les yeux: le ciel était blanc, confondu de chaleur. Je ne répondis pas à Cyril; je n'avais pas envie de lui parler, ni à personne. J'étais clouée au sable par toute la force de cet été, les bras pesants, la bouche sèche. 安娜大概一个星期之内不会来。我抓紧最后几天真正的假日玩耍。我们租住别墅两个月。   可是我知道,一旦安娜来到,就不可能有完全轻松的日子了。任何事物,安娜都要给它一种形状,任何词语,她都要赋予它一种意义,而我父亲和我却常常有意放过。她给高雅情趣和高尚定了标准。在她突然的退避、受伤害的沉默和面部的表情里,人们无法不让自己觉察到这些标准。这既使人兴奋,又叫人厌倦,归根结底使人觉得耻辱,因为我感到她有理。 她到达的那天,我父亲和艾尔莎决定去弗雷儒斯车站迎接她。我则坚决拒绝加入远征的行列。我父亲没有别的办法,只好把花园里所有的葛兰都采集起来,准备等她一下火车就献给她。我仅仅劝他不要让艾尔莎拿着花束。他们出发后,3点钟的时候,我下到沙滩。天气酷热。我躺在沙子上,迷迷糊糊地正要睡着,西利尔的声音把我唤醒了。我睁开双眼,只见天空一片空白,因炎热而浑浊。我没有回答西利尔。我不想与他说话。也不想与任何人说话。 我被这个夏天的全部力量钉在沙子上,两臂沉沉的,嘴巴发干。 - Etes-vous morte? - dit-il. - De loin, vous aviez l'air d'une épave, abandonnée...