第211期 致童心未泯的你 | 娇娇讲故事系列
关注微信公众号:为你读英语美文(ID: readenglishforyou),获得原文,垫乐和更多拓展资料
主播:娇娇 (9岁)
坐标:美国 · 芝加哥
从《亚裔女孩的中国情结》,到原创诗歌《花园》,再到Sleep Like A Rabbit,娇娇受到了很多朋友的喜欢。
其中,有一位叫“微微笑”的妈妈,还有一位叫“初音”的听友,问我们:能否请娇娇为小朋友和大朋友讲故事呢?
暑假期间,娇娇看到了两个有意思的寓言故事: 中文版的《大和小》 和英文版《两只螃蟹》,于是娇娇把《大和小》翻译成了英文,把《两只螃蟹》翻译成了中文,和大家分享。
Big and Small
大和小
英文翻译:娇娇
Little calf has just been born for a few days. He was old enough to go out and play on his own. When he went to the yard, he saw mother rabbit running around with her kids.
小牛生下来没几天,就能自己去四处玩了。他来到院子里,看见兔妈妈领着孩子们做游戏。
“Who are you?” asked the calf
“你是谁呀?”小牛问。
“I’m mother rabbit.”
“我是兔妈妈。”
“You are so small and you’re a mom?” little calf couldn’t believe it and ask again, “Then where are your kids.”
“你这么小,就当妈妈了?” 小牛不相信,又问道:“那你的孩子呢?”
“Look, these are all my kids!” mother rabbit pointed to her fluffy kids.
“瞧,这些都是我的孩子!” 兔妈妈指着身边毛茸茸的小兔子说。
“Then, who are you?”
“那么,你是谁呀?”
“I’m little calf, I’ve just been born for a few days.”
“我是小牛,生下来才几天。”
“What? You just been born, but you’re already so big.”
“怎么,你才生下来,就这么大了?”兔妈妈感到很惊奇。
“But you’re so small and you are a mom?” said little calf. The world is so amazing, he thought.
“可你那么小,怎么就做妈妈了呢?”小牛说。他想,这世界上的怪事儿可真多呢!
The Two Crabs
两只螃蟹
中文翻译:娇娇
One found they two crabs came out from their home to take a stroll on the sand.
在一个晴朗的日子里,妈妈螃蟹和小闲荡在沙滩上。
"Child," said the mother, "you are working very ungracefully. You should accustom yourself walking straight forward without twisting from side to side."
“孩子,”妈妈说,“你这样走路多不优雅,你应该让自己习惯于直着往前走,不要这样横爬着走。”
"Pray, Mother," said the young once, "do but set the example yourself, and I will follow you."
“ 好的,母亲大人。” 小螃蟹说,“请您做个示范,我照着您的样子学。”
【主播介绍】
Nina Zhan,9 岁,小名娇娇。出生于美国芝加哥。爱好花样滑冰运动,获得过多次“青少年花滑比赛”冠军。同时爱好写作,谱写歌曲及绘画,获得过”芝加哥中文朗诵比赛”第一名。诗歌《花园》刊登在2017美国诗集里。
翻译版权归娇娇/ Nina Zhan所有
垫乐及文字归版权方所有
文字,
音乐版权归作者或版权方所有
【更新频率】
由于我们都是业余在做节目,为了保证每期精品,每周三推出一期新节目,其他时间可能会复推老节目,会推出活动,也会更新福利节目。
微信公众号:为你读英语美文
官方新浪微博:@为你读英语美文