泰戈尔《吉檀迦利》| 人生如旅行 · 永清

泰戈尔《吉檀迦利》| 人生如旅行 · 永清

2021-07-28    09'02''

主播: 为你读英语美文电台

4380 28

介绍:
为你读英语美文 · 第421期  主播:永清 《吉檀迦利》第十二篇 作者:泰戈尔,译者:冰心 The time that my journey takes is long and the way of it long. 我旅行的时间很长,旅途也是很长的。 I came out on the chariot of the first gleam of light, and pursued my voyage through the wildernesses of worlds leaving my track on many a star and planet. 天刚破晓,我就驱车起行,穿遍广漠的世界,在许多星球之上,留下辙痕。 It is the most distant course that comes nearest to thyself, and that training is the most intricate which leads to the utter simplicity of a tune. 离你最近的地方,路途最远,最简单的音调,需要最艰苦的练习。 The traveller has to knock at every alien door to come to his own, and one has to wander through all the outer worlds to reach the innermost shrine at the end. 旅客要在每个生人门口敲叩,才能敲到自己的家门,人要在外面到处漂流,最后才能走到最深的内殿。 My eyes strayed far and wide before I shut them and said `Here art thou!' 我的眼睛向空阔处四望,最后才合上眼说:“你原来在这里!” The question and the cry `Oh, where?' melt into tears of a thousand streams and deluge the world with the flood of the assurance `I am!' 这句问话和呼唤“呵,在哪儿呢?”融化在千股的泪泉里,和你保证的回答“我在这里!”的洪流,一同泛滥了全世界。 主播介绍 永清:为你读英语美文创始人