歩む者のない道

歩む者のない道

2017-07-29    05'12''

主播: 赤蜻蛉

333 1

介绍:
「歩む者のない道」 
 ー ロバート・フロストー 
 黄色い森の中で、道が二つに分かれていた 残念だが、両方の道を進むわけにはいかない 一人で旅する私は、長い間そこにたたずみ 一方の道の先を見透かそうとした その先は折れ、草むらの中に消えている 
 それから、もう一方の道を歩み始めた 一見同じようだが、こちらの方がよさそうだ なぜなら、こちらは草ぼうぼうで 誰かが通るのを待っていたから 本当は二つとも同じようなものだったけれど 
 あの朝、二つの道は同じように見えた 枯葉の上には、足跡一つ見えなかった あっちの道は、またの機会にしよう! でも道が先へ先へとつながることを知る私は 再び同じ道に戻ってくることはないだろうと思っていた 
 いま深いため息とともに、私はこれを告げる ずっとずっと昔 森の中で、道が二つに分かれていた。 そして私は… そして私は、人があまり通っていない道を選んだ そのために、どんなに大きな違いができたことか 
 ◆ ◆ ◆
 【中文・版本】 
 【未选择的路】 
 ー 罗伯特・弗罗斯特 ー   黄色的树林里分出两条路 可惜我不能同时去涉足 我在那路口久久伫立 我向着一条路极目望去 直到它消失在丛林深处   但我却选择了另外一条路 它荒草萋萋,十分幽寂 显得更诱人,更美丽 虽然在这条小路上 很少留下旅人的足迹   那天清晨落叶满地 两条路都未经脚印污染 呵,留下一条路等改日再见 但我知道路径延绵无尽头 恐怕我难以再回返   也许多少年后在某个地方, 我将轻声叹息将往事回顾: 一片树林里分出两条路 , 而我选择了人迹更少的一条, 从此决定了我一生的道路。 
 ◆ ◆ ◆
 【英文・原版】 
 The Road Not Taken   ー Robert Frost ー    Two roads diverged in a yellow wood, And sorry I could not travel both And be one traveler, long I stood And looked down one as far as I could To where it bent in the undergrowth;   Then took the other, as just as fair, And having perhaps the better claim Because it was grassy and wanted wear, Though as for that the passing there Had worn them really about the same,   And both that morning equally lay In leaves no step had trodden black. Oh, I marked the first for another day! Yet knowing how way leads on to way I doubted if I should ever come back.   I shall be telling this with a sigh Somewhere ages and ages hence: Two roads diverged in a wood, and I, I took the one less traveled by, And that has made all the difference. 
 QQ:312391314 ウェチャット:cyou1989 有什么不对的地方,不懂的地方欢迎指正!学无止境!
上一期: プロポーズ大作戦
下一期: 夏夜涼を追う