「リトル·フォレスト」它的意思是“小森林”,
它是一部电影作品,分为夏秋和冬春篇。
讲的是一个叫做「いちこ」“市子”的女孩儿,适应不了城市的节奏、没能做到率直地与人相处,从东京回到从小长到大的老家 「こもり」“小森”。
在决定下一次出发之前,耕作农田、尽可能地用上手边的食材做饭的日子。
在冬春的交替之时,「小森林」里出现了很多好吃的——
黑米南瓜蛋糕、纳豆糯米团子、干萝卜干柿子、冬花味增、土豆面包。
虽然天气很寒冷令人头疼,但是有些食物只能天冷的时候才能做。
「寒いと困るけどさ、寒くないとできないものもあるもんね。
寒冷也是很重要的调味料。
寒さも大切な調味料の一つ。」
拿手边自己种的食材做菜,就好像明白每一种食物的成长过程、发挥它们最为特别的潜力一样。
摘下、清洗、煮、切、炒,在重复这样的过程当中,市子 在想什么呢?
她一个人住在没有家人的老房子里,平时儿时的玩伴——紀子(きこ)同样高中的后辈叫做佑太(ゆうた)——一起吃饭、聊天、看书。
从小和妈妈一起生活的她,在上学日的某一天醒来,发现妈妈离开了。
妈妈是个心里拥有特别多自创美食食谱的人,いちこ在做着食物的时候,也在感受过往妈妈的感受。
像妈妈一样做好农活、准备家里的饭菜、还有其他大大小小的家外家内事,
那个时候的妈妈累吗?是因为太累了所以离开的吗?
我的存在对妈妈来说,是真正的亲人吗?
「わたしはお母さんにとって、本当に家族だったんだろうか。」
慢慢地在直面自己内心的市子,某一天收到了妈妈的一封信。没有解释为什么离开,而是说了这么一段话。
何かにつまずいて、それまでの自分を振り返ってみるたびに私っていつも同じようなことでつまずいているなって。
一生懸命、歩いてきたつもりなのに、同じ場所をぐるぐる円を描いて戻ってきた気がして落ち込んで。
でも、私は経験をつんだんだから、それが失敗にしろ、成功にしろ、まったく同じ場所ってことはないよね。
じゃあ、円じゃなくて、螺旋(らせん)だって思った。
一方向からみたら、同じところをぐるぐるしてるように見えても、きっと少しずつは上がっているか、下がってるかしてるはず。
それなら少しはましかな。
ん…それよりも人間は、螺旋そのものかもしれない。
同じところをぐるぐる回りながら、それでも何かあるたびに、上にも下にも伸びていくし、横にだって。
私が描く円も次第に大きく膨らんで、そうやって少しずつ、螺旋はきっと大きくなっている。
そう考えたらね、私、もう少し頑張れると思った。
在某个地方摔倒时,每次回头看之前的自己,发现每次都在同一个地方摔倒。
尽管一直很努力,却总在同一个地方转圈圈,徘徊到最后不过是回到了原点,很让人失落。
但是每次都积累下了经验,所以不管是失败还是成功,都不再是原点。
那么,不应该叫“圆圈”,而应该是“螺旋”。
从某一个角度看,也许很像是在同一个地方兜兜转转,可其实,多少会偏离上一点或下一点,
如果是那样也还好。
也许,人本身就是“螺旋”。
在同一个地方兜兜转转,每次却又不同,或上或下或横着延展出去。
我画的圆每次在不断变大,所以,螺旋每次也在不断变大。
想到这里,觉得自己还是应该再努力一把。
最开始看妈妈写的这些时没有能够看懂的市子,在那个冬天,决定不种土豆了。
明年的土豆要这一年种好,可是明年的冬天,自己不会在这里了。
很多东西会花费很长的时间,不仅是一株植物的培育、一顿料理的制作,想明白某一件事,追问自己到底想要去哪里。
「リトル·フォレスト」小森林的节奏很慢,因为这里想要传达的,都是会花费很长时间的事情。
好了,那今天的节目就到这里啦。
冬天还没有过完,推荐大家去看一下小森林哦~
如果也想听懂里面说的温柔日语的小伙伴,也欢迎来千秋日语学习日文。
有任何问题请咨询qianqiuriyu03。
那我们下期再见~