【乐听】CCTV-NEWS著名夫妻主持季小军、吕律为你读莎翁经典

【乐听】CCTV-NEWS著名夫妻主持季小军、吕律为你读莎翁经典

2014-04-23    02'24''

主播: NEWSPlus Radio

22186 351

介绍:
在今天这个莎翁诞辰450年的正日子里,我们有幸邀请到了CCTV-NEWS的一对明星夫妻主持人季小军、吕律为大家朗诵莎士比亚经典诗篇。快来听听吧! SONNET 22 十四行诗 第22首 My glass shall not persuade me I am old, 镜中的我老了-我才不信, So long as youth and thou are of one date; 只要你和青春还是同龄; But when in thee time's furrows I behold, 但当你显露岁月的皱纹, Then look I death my days should expiate. 我就盼死亡赎回我寿命。 For all that beauty that doth cover thee 因为所有包裹你的美貌- Is but the seemly raiment of my heart, 只是我心灵的得体衣袍, Which in thy breast doth live, as thine in me: 两颗心在对方胸中互跳: How can I then, be elder than thou art? 那么,怎可能我比你衰老? O! therefore, love, be of thyself so wary 所以,爱人呵,请珍重自己- As I, not for myself, but for thee will; 如同我,非为己,而是为你; Bearing thy heart, which I will keep so chary 揣着你的心,我小心翼翼- As tender nurse her babe from faring ill. 似呵护婴儿,以免遭病袭。 Presume not on thy heart when mine is slain; 当我心死,别指望你的心- Thou gav'st me thine, not to give back again. 你把它给了我,不再还您。 第二首:Bridal Song ROSES, their sharp spines being gone, Not royal in their smells alone, But in their hue; Maiden pinks, of odour faint, Daisies smell-less, yet most quaint, And sweet thyme true; Primrose, firstborn child of Ver; Merry springtime's harbinger, With her bells dim; Oxlips in their cradles growing, Marigolds on death-beds blowing, Larks'-heels trim; All dear Nature's children sweet Lie 'fore bride and bridegroom's feet, Blessing their sense! Not an angel of the air, Bird melodious or bird fair, Be absent hence! The crow, the slanderous cuckoo, nor The boding raven, nor chough hoar, Nor chattering pye, May on our bride-house perch or sing, Or with them any discord bring, But from it fly!