【诗歌朗诵】I Love the Land

【诗歌朗诵】I Love the Land

2019-09-29    01'57''

主播: Jessie老师亲子英语

8956 40

介绍:
一首打动人心的诗,英译比较符合原意,当然,还是感觉中文原诗更有力量。 I Love the Land By Ai Qing Tr. by Peter Jingcheng Xu 许景城 译 If I were a bird, I would chant with my husky voice: The Land stricken by the tempest, The river surging our sorrow and rage, The wind blowing wrathfully and unceasingly, And the tender dawn gratefully from the woods… — Then, I would perish, With my feathers even rotten in the soil. Why am I always in my eyes brimming tears? Because I love the Land so dearly… November, 17th, 1938 我爱这土地 艾青 假如我是一只鸟, 我也应该用嘶哑的喉咙歌唱: 这被暴风雨所打击着的土地, 这永远汹涌着我们的悲愤的河流, 这无止息地吹刮着的激怒的风, 和那来自林间的无比温柔的黎明…… ——然后我死了, 连羽毛也腐烂在土地里面。 为什么我的眼里常含泪水? 因为我对这土地爱得深沉……