《双语新闻》:中国迎来第十七个中国航海日

《双语新闻》:中国迎来第十七个中国航海日

2021-07-12    02'25''

主播: FM45047

2900 16

介绍:
ключевое слово: судоходство 航运 中国迎来第十七个中国航海日 Китай в 17-й раз отметил национальный День мореплавания 7月11日迎来第十七个“中国航海日”,首个航海日确立于2005年。今年的主题是“开启航海新征程,共创航运新未来”。受疫情影响,2021年中国航海日主论坛以线上形式在云南昆明举行。 11 июля Китай отпраздновал национальный День мореплавания. Праздник в Китае отмечается в 17-ый раз после его учреждения в 2005 году. В нынешнем году он прошел под лозунгом «Открытие новых морских походов во имя совместного построения лучшего будущего судоходства». Из-за ограничений, связанных с эпидемией коронавируса, в этом году главный форум, посвященный Дню мореплавания, прошел в формате видеоконференции. Его главная площадка находилась в г. Куньмин провинции Юньнань. 中国交通运输部副部长赵冲久在论坛上表示,目前中国已成为世界上具有重要影响力的航运大国,港口规模稳居世界第一。2020年全球港口货物吞吐量和集装箱吞吐量排名前10名的港口中,中国港口分别占8席和7席。中国拥有世界第二大规模的海运船队。我国港口已与世界100多个国家和地区的主要港口建立了航线联系。 Выступая на форуме, замминистра транспорта КНР Чжао Чунцзю отметил, что Китай является крупной судоходной державой. По объему портов Китай занимает первое место в мире. В 2020 году в Китае находились 8 из 10 мировых портов с крупнейшим грузооборотом и 7 из 10 крупнейших контейнерных портов мира. Китай занимает второе место в мире по масштабу морского флота. Китайские порты имеют морское сообщение с ведущими портами более чем ста стран и регионов мира. 赵冲久说,航运业是发展国内外经济贸易、促进经济全球化的重要桥梁。面对当前百年未有之大变局,世界航运业发展遭遇众多困难和挑战。中国将不断攻坚克难,保障国际物流供应链安全稳定畅通。 Чиновник отметил, что сектор судоходства является важным мостом для развития внутренней и внешней торговли и содействия экономической глобализации. В условиях беспрецедентных за столетие перемен на мировой арене развитие мирового судоходства сталкивается с множеством вызовов. Китай продолжит преодолевать эти трудности в целях обеспечения стабильной и бесперебойной работы международной логистической цепочки. 赵冲久表示,中国将加强在21世纪海上丝绸之路框架下发展海运基础设施,积极参与国际航运治理,推动海运政策、规则、标准的对接,开创基础设施互联互通、市场合作互利共赢、成果经验互鉴共享的航运开放合作局面。 Китай намерен укрепить развитие морской инфраструктуры в рамках инициативы «Морской шелковый путь 21 века» и принять активное участие в управлении системой мирового судоходства, содействовать сопряжению профильных политических мер, правил и стандартов в области судоходства. КНР будет укреплять взаимосвязанность инфраструктуры для развития взаимовыгодного сотрудничества, делиться и заимствовать достижения и опыт других стран в целях обеспечения открытого сотрудничества в области судоходства, - отметил замглавы министерства транспорта КНР.