Wacht auf, verdammte dieser Erde, die stets man noch zum Hungern zwingt!
起来,地球上的受难者 起来,饥肠辘辘的苦役!
Das Recht wie Glut im Kraterherde nun mit Macht zum Durchbruch dringt.
公理像岩浆一样在火山口下滚动,最后就要爆发喷涌
Reinen Tisch macht mit dem Bedrдnger! Heer der Sklaven, wache auf!
让我们把过去一扫而净,奴隶们,起来!
Ein Nichts zu sein, tragt es nicht lдnger, alles zu werden, stцrmt zuhauf.
莫说我们现在什么都不是,我们要做到一切都行!
Vцlker, hцrt die Signale! Auf, zum letzten Gefecht!
人民们,听那号令,前往最后的战场!
Die Internationale erkдmpft das Menschenrecht!
英特耐雄纳尔,为人民权利而战
Vцlker, hцrt die Signale! Auf, zum letzten Gefecht!
人民们,听那号令,前往最后的战场!
Die Internationale erkдmpft das Menschenrecht.
英特耐雄纳尔,为人民权利而战
Es rettet uns kein hц&`&hres Wesen, kein Gott, kein Kaiser, noch Tribun.
世界上没有救世主,上帝、凯撒和保民官
Uns aus dem Elend zu erlцsen, kцnnen wir nur selber tun!
都无法将我们从苦难中救出,我们要自己拯救自己!
Leeres Wort: des Armen Rechte! Leeres Wort: des Reichen Pflicht!
穷人的权利只是空谈,富人哪有义务可言!
Unmьndig nennt man uns und Knechte, duldet die Schmach nun lдnger nicht!
莫说我们尚未成熟,奴隶们再也无法忍受侮辱!
Vцlker, hцrt die Signale! Auf, zum letzten Gefecht!
人民们,听那号令,前往最后的战场!
Die Internationale erkдmpft das Menschenrecht! V枚lker, h枚rt die Signale!
英特耐雄纳尔,为人民权利而战,人民们,听那号令!
Auf, zum letzten Gefecht! Die Internationale erkдmpft das Menschenrecht.
前往最后的战场!英特耐雄纳尔,为人民权利而战
In Stadt und Land, ihr Arbeitsleute, wir sind die stдrkste der Partei&`&n.
无论在城市还是乡村,工人们,我们是最强大的党
Die MьЯiggдnger schiebt beiseite! Diese Welt muss unser sein;
让有闲者滚去别的地方!世界应该属于我们
unser Blut sei nicht mehr der Raben und der nдcht&`&gen Geier FraЯ!
我们的血液将不再被乌鸦贪饮,我们将不再被强大的秃鹰啄食
Erst wenn wir sie vertrieben haben, dann scheint die Sonn&`& ohn&`& Unterlass
有朝一日我们会将它们除尽,太阳将永放光芒!
Vцlker, hцrt die Signale! Auf, zum letzten Gefecht!
人民们,听那号令,前往最后的战场!
Die Internationale erkдmpft das Menschenrecht!
英特耐雄纳尔,为人民权利而战
Vцlker, hцrt die Signale! Auf, zum letzten Gefecht!
人民们,听那号令,前往最后的战场!
Die Internatoinale erkдmpft das Menschenrecht.
英特耐雄纳尔,为人民权利而战