每日听写8.31(选)高级房车走俏
China's government, for example, has pledged to build 2,000 campgrounds by 2020, up from an estimated 300 today, in a bid to promote domestic tourism, particularly to remote rural regions.
例如,中国政府承诺到2020年将建成2000个露营地,而目前估计为300个,以促进国内旅游发展,尤其是偏远乡村地区。
Chinese firms such as Yutong Bus make RVs, but not of the quality that many Chinese want.
宇通巴士等中国企业也生产房车,但其生产的性能并不符合大多数中国人的要求。
The country imported 1,000 vehicles last year, over half of them American.
去年,中国房车进口量为一千辆,其中超过一半是美国制造。
RV manufacturers are also marketing the notion that their motor homes can be commercial as well as leisure vehicles.
房车制造商也在推销这样的观念:房车可以是商务车,同样也可以是休闲车。
They can allow travelling salesmen, businessmen and university-admissions officers to save on food and hotel costs, for example, when they hit the road trying to recruit prospective new clients and students.
而且房车能够节省饮食和住宿的开销,比如,当旅行推销人员、商人和大学招生办人员在外寻找潜在的顾客和学生这种时候。
The office, as well as home, can be wherever you park it.
房车可以是你的办公室,也可以是你的家,它能够停留在任何你想停留的地方。