【法语】行走在岸上的鱼(下)

【法语】行走在岸上的鱼(下)

2018-04-12    10'25''

主播: 法语说一说

1861 74

介绍:
文稿: 下(续) 红鲤扁扁嘴,一个猛子扎入深水,向远处游去。接下来的日子,红鲤开始了对红鲤家族的寻找。寻找一度成为红鲤生命的主题。在寻找中,红鲤的伤口发了炎,加上不易觅食,又饿又痛,终于昏倒在寻找的水道上。 La carpe rouge s’enfonça brusquement dans les profondeurs de l’eau, et s’en alla plus loin. Les jours suivants, elle se mit en quête du reste de sa famille, et cette quête devint son but essentiel dans la vie. Ce faisant, ses blessures s’enflammèrent, lui rendant difficile de trouver de la nourriture ; elle avait faim et souffrait tellement qu’elle finit par perdre conscience. 这时,白鲢出现在红鲤的生死线上。白鲢将红鲤拖进了荷花淀。白鲢用嘴吮吸清洗红鲤的伤口,一口一口地喂她食物。红鲤便复苏在白鲢的绵绵柔情里。 C’est à ce moment-là que la carpe argentée apparut dans son existence. Elle traîna la carpe rouge jusqu’au lac aux lotus, nettoya ses plaies en les suçant, et la nourrit bouchée par bouchée. La carpe rouge revint ainsi à la vie grâce aux tendres soins prodigués sans compter par la carpe argentée. Le lac aux lotus abritait ainsi les images d’un couple heureux, la carpe rouge et la carpe argentée, les fleurs de lotus réfléchissant l’éclat du soleil, et les feuilles des nymphéas les protégeant comme un toit. D’innombrables fois, de jour comme de nuit, la carpe rouge et la carpe argentée entendirent les chants des pêcheurs se répondre et virent les mouettes voleter de ci de là, tout en jouissant des plaisirs de l’eau. Alors la carpe argentée dit à la carpe rouge : les oiseaux dans le ciel sont libres, mais pas plus que nous, quand ils volent dans ciel, ils ne savent pas de combien de chasseurs ils vont être la cible ! La carpe rouge lui répondit en le mettant en garde : nous non plus ne sommes pas libres, dès que l’on sort du lac aux lotus, les bateaux de pêcheurs se suivent les uns derrière les autres, les hommes ont toutes sortes d’instruments de pêche qui sont autant de menaces pour nous, il est bien possible que nous finissions un jour ou l’autre dans leurs filets ! Et effectivement, le malheur frappa comme l’avait prédit la carpe rouge. Un après-midi, alors que les deux carpes étaient parties chercher à manger, elles se laissèrent entraîner loin du lac aux lotus. Elles traversèrent un écran de roseaux après l’autre, contournèrent un filet après l’autre, évitèrent un harpon après l’autre, s’ébattant joyeusement à loisir. Elles arrivèrent à un passage étroit, abritant un port, à un confluent. Un bateau de pêcheurs s’approcha en pétaradant ; la carpe argentée vit une perche s’abaisser, et un cercle de fer tout rond traînant un long fil électrique venir vers elles. La carpe argentée balaya la carpe rouge de la queue en lui hurlant de s’enfuir vite, mais elle reçut une décharge électrique dans tout le corps, se sentit étourdie et perdit connaissance. 红鲤亲眼目睹了白鲢被电船电翻打捞上去的经过。红鲤扎入青泥中紧贴苇根再不愿动弹。她陷入了绝望和恐惧之中。一个越来越清晰的念头强烈地震撼着她:离开这里,离开水,离开离开离开——天黑了,一声炸雷响起,暴风雨来了。红鲤缓慢地浮上水面。暴雨如注,水面一片苍茫。红鲤一个又一个地打着挺儿,一个又一个地翻着跟头。突然又一阵更大的雷声,又一道更亮的闪电,红鲤抖尾振鳍昂首收腹,一头冲进了暴风雨,然后逆流而上,鸟一样跨过白洋淀,竟然飞落到了岸上。 Ayant vu de ses propres yeux la carpe argentée se faire ainsi pêcher à l’électricité et remonter sur le bateau, la carpe rouge s’enfuit. Elle s’enfonça dans la boue verdâtre, en se serrant entre les racines des roseaux sans plus vouloir bouger, paralysée par le désespoir et la terreur. Une idée de plus en plus nette la faisait trembler violemment : partir de là, partir de l’eau, partir partir partir——le ciel s’assombrit, un coup de tonnerre retentit, un orage arrivait. La carpe rouge monta lentement à la surface de l’eau. La pluie d’orage se déchaînait, l’eau s’étendait à l’infini. La carpe rouge arqua son corps et le détendit plusieurs fois en faisant des bonds. Il y eut soudain un coup de tonnerre encore plus fort que les autres, et un éclair encore plus éblouissant : tremblant de la queue et de toutes ses nageoires, levant la tête et rentrant le ventre, la carpe rouge affronta de plein fouet la tempête, puis, avançant contre le courant, traversa Baiyangdian comme un oiseau, et effectivement se retrouva sur la berge comme un oiseau tombé du ciel. 那场暴风雨过去,红鲤便开始了岸上的行走。 Quand la tempête se fut calmée, la carpe rouge commença son périple sur la berge. 此时红鲤的腹内已经有了白鲢的种子,可悲的是白鲢还不知道,他永远也不会知道了。就为了白鲢,她也要在岸上走下去。 A ce moment-là, elle portait en elle la semence de la carpe argentée, mais malheureusement la carpe argentée n’était plus là pour l’apprendre, et elle ne pourrait jamais le savoir. C’est donc pour la carpe argentée que la carpe rouge voulait poursuivre sa marche sur la rive. 红鲤不相信鱼儿离不开水这句话。她要创造一个鱼儿离水也能活的神话,她要寻找一块能够自由栖息自由生活的陆地。 Elle ne croyait pas ce que l’on disait : que les poissons ne peuvent pas vivre hors de l’eau. Elle voulait créer la légende du poisson qui avait réussi à vivre hors de l’eau, voulait partir en quête d’un coin de terre où l’on puisse se poser librement, où l’on puisse vivre en liberté. 那个夏天过后,陆地上出现了一群行走着的鱼。 A la fin de l’été, cette année-là, apparurent sur la terre ferme un petit groupe de poissons qui marchaient.