《中国日报》2021春运火车票今开售

《中国日报》2021春运火车票今开售

2020-12-31    05'21''

主播: Pei你慢成长

81 0

介绍:
1 / 2021 festival travel rush 2021春运火车票今开售 China is expected to see 407 million railway passenger trips during the upcoming 40-day Spring Festival travel rush, according to the national railway operator. An average of 10.18 million railway trips will be made every day during the travel rush from Jan 28 to March 8 in 2021, China State Railway Group said Tuesday.  国铁集团12月29日介绍称,2021年铁路春运自1月28日开始,3月8日结束,共40天,全国铁路预计发送旅客4.07亿人次,日均发送旅客1018万人次。  Passengers can buy tickets as early as 30 days prior to their planned trip. On Wednesday, travelers can buy tickets for Jan 28, the first day of the travel rush. Railway authorities will adopt epidemic prevention measures and arrange the journeys in an orderly manner. Such measures include preventing overcrowding and providing separate seating areas for passengers with fever symptoms, the company said.  按照火车票提前30天发售的安排,12月30日,铁路部门开始发售1月28日春运首日的火车票。据国铁集团介绍,铁路部门将采取疫情防控举措,确保春运平稳有序,包括严格控制列车超员率,预留发热旅客隔离席位等。 Experts suggested that people cut down on unnecessary journeys or follow the government's advice and avoid peak travel times. The country will increase its railway transport capacity during the period, with about 5,000 pairs of passenger trains to be put into operation on a daily basis, up 4.5 percent from a year ago. Spring Festival falls on Feb 12,2021. 专家建议人们减少不必要的出行,或者遵循政府的建议,错峰出行。春运期间,铁路部门将增加运力。2021年春运将安排图定旅客列车5000对左右,同比增长4.5%。2021年春节是2月12日。 重点词汇 1、Spring Festival travel rush 春运 2、overcrowding 英 /ˌəʊvəˈkraʊdɪŋ/  美 /ˌoʊvərˈkraʊdɪŋ/  n. 过度拥挤;挤满 v. 过度拥挤(overcrowd的ing形式);把…塞得过满 2/ 737 MAX resumes flying 波音737MAX在美国复飞 American Airlines on Tuesday flew a Boeing 737 Max from Miami to New York with paying passengers on board, making the first commercial flight almost 2 years after the worldwide grounding of the troubled aircraft. American flight 718 carried about 100 passengers and landed Tuesday afternoon at LaGuardia Airport, according to an airline spokeswoman. 12月29日,美国航空公司执行波音737Max首次商业复飞任务,此前这款机型在全球范围内遭遇了近两年的禁飞。美国航空公司一位发言人表示,美航718航班由迈阿密飞往纽约,载有100名乘客,当日下午飞机降落在拉瓜迪亚机场。  Boeing's 737 MAX jets have been grounded across the globe since early March last year following more evidence emerging indicated that its key flight control software played a part in two deadly air crashes in less than one year. The US Federal Aviation Administration  in November this year rescinded the order that halted commercial operations of Boeing 737 MAX, a move that allowed airlines under the FAA's jurisdiction, including those in the US, to take the steps necessary to resume service and Boeing to begin making deliveries. 去年3月初,波音737MAX机型在全球停飞,原因是越来越多证据显示,飞机的关键飞行控制软件出了问题,从而导致不到一年时间两起致命空难的发生。美国联邦航空管理局今年11月解除了波音737MAX的禁飞令,允许所有该局管辖下的航空公司,包括所有美国的航空公司,采取必要步骤重启该机型的商业航班,允许其重新载客。 重点词汇 1、grounding 英 /ˈɡraʊndɪŋ/  美 /ˈɡraʊndɪŋ/  n. 搁浅;基础训练;[电] 接地;(染色的)底色 v. [电] 接地(ground的ing形式);搁浅 2、rescind 英 /rɪˈsɪnd/  美 /rɪˈsɪnd/  vt. 解除;废除;撤回 3、jurisdiction 英 /ˌdʒʊərɪsˈdɪkʃn/  美 /ˌdʒʊrɪsˈdɪkʃn/  n. 司法权,审判权,管辖权;权限,权力 4、 resume 英 /rɪˈzjuːm/  美 /rɪˈzuːm/  vt. (中断后)重新开始,继续;重新回到,恢复(席位,地位或职位);(停顿或被打断后)继续说;重选,重穿,重新占用 vi. 重新开始,继续;再次出现 n. (文章、讲话等的)梗概,摘要;个人简历,履历 3/ Pierre Cardin dies aged 98 时尚泰斗皮尔卡丹逝世 Legendary French fashion designer Pierre Cardin has died at the age of 98, France's Fine Arts Academy announced on Tuesday in a statement on Twitter. Cardin's creations adorned many stars of the day, among them Elizabeth Taylor, Barbra Streisand, Jeanne Moreau, Jackie Kennedy, Charlotte Rampling, the Beatles and the Rolling Stones. Cardin was among the first designers to capitalize on the business side of fashion, becoming a household name thanks to powerful branding.  法兰西艺术院12月29日在推特发布声明表示,法国传奇时装设计师皮尔•卡丹去世,终年98岁。皮尔•卡丹设计的服饰曾为许多当红明星增光添彩,其中包括伊丽莎白•泰勒、芭芭拉•史翠姗、让娜•莫罗、杰奎琳•肯尼迪、夏洛特•兰普林、甲壳虫乐队和滚石乐队。卡丹是最早投资商业化时装的设计师之一,并借助强大的品牌力量成为家喻户晓的人物。  He also broke with tradition through his futuristic designs - and by producing landmark unisex and ready-to-wear collections at a time when both were effectively unheard of. Displaying an early business nous, Cardin was among the first foreign designers to open shops in Japan, China and Russia. He pioneered modern branding by lending his name to a variety of products - including perfumes, watches, cigarettes and even frying pans. 他还曾打破传统,设计出未来主义风格时装,生产出标志性的中性化成衣系列,这两者在当时都是闻所未闻的。卡丹早早地展现出了他的商业头脑,成为最早在日本、中国和俄罗斯开店的外国设计师之一。他开创了现代品牌的先例,将品牌授权给香水、手表、香烟甚至煎锅等各种产品。 重点词汇 1、 adorn 英 /əˈdɔːn/  美 /əˈdɔːrn/  vt. 装饰;使生色 2、futuristic 英 /ˌfjuːtʃəˈrɪstɪk/  美 /ˌfjuːtʃəˈrɪstɪk/  adj. 未来派的;未来主义的 3、ready-to-wear 英 /ˌredi tə ˈweər/  美 /ˌredi tə ˈwer/  adj. 做好的;现成的;立即可穿的 4、unheard of 前所未闻的;从未听说的;骇人听闻的;没发生过的 4/ Britons flee Swiss resort 英国游客海外逃避隔离 British tourists fled the Swiss ski resort of Verbier "clandestinely" under cover of darkness rather than submit to a new quarantine imposed on UK visitors, a local official said on Monday. The exact number of tourists who left the resort has not been confirmed. Switzerland is one of dozens of countries to have banned travel from the UK over a new, potentially more transmissible coronavirus variant that was reported in the UK.  瑞士官员12月28日称,瑞士滑雪胜地韦尔比耶的一些英国游客无视新的隔离要求,趁着夜色不告而别。当地还没有确认具体的逃离游客人数。最近,英国报告了一种新的新冠病毒变体,可能传播性更强,因此瑞士等数十个国家暂停了与英国的旅行往来。  On Dec 21, the Swiss Federal Council imposed an entry ban and a retroactive 10-day quarantine period on all travelers from the UK and South Africa, meaning anyone who entered Switzerland from the two countries since Dec 14 is required to quarantine. Asked about the run-away tourists, Health Minister Alain Berset said he didn't know the current whereabouts of the tourists, but suspected that they had gone home. 12月21日,瑞士联邦议会发布了针对所有英国和南非旅客的入境禁令和10天隔离期规则,凡是12月14日之后从南非和英国两国来到瑞士的旅客,都必须完成10天的隔离期。当被问及逃走游客时,瑞士卫生部长阿兰•贝尔塞表示目前不知道这些游客的下落,怀疑他们已经返回英国。 重点词汇 1、ski resort  滑雪胜地 2、clandestinely /klæn'destinli/  adv. 秘密地;暗中地 3、whereabouts 英 /weərə'baʊts/  美 /ˈwerəbaʊts; ˌwerəˈbaʊts/  n. 下落;行踪;去向;所在之处 adv. 在何处;靠近什么地 (用在疑问句中) 确切在哪里   如:"Whereabouts in France?"