第19期:Surely You're Joking, Mr. Feynman

第19期:Surely You're Joking, Mr. Feynman

2014-12-11    02'51''

主播: FM715925

11133 1427

介绍:
At Cornell, I&`&d work on preparing my courses, and I&`&d go over to the library a lot and read through the Arabian Nights and ogle ) the girls that would go by. 在康奈尔,我除了备课,还经常跑到图书馆去读《一千零一夜》,顺带“欣赏”一下从我身边经过的女孩子们。 But when it came time to do some research, I couldn&`&t get to work. 而到了做研究的时候,我却无法工作。 I was a little tired; I was not interested; I couldn&`&t do research! 我有点儿累,我没有兴趣,我做不了研究了! This went on for what I felt was a few years, 那时我觉得这种状况持续了有好几年, but when I go back and calculate the timing, it couldn&`&t have been that long. 但当我回过头去计算时间时,却发现不可能有那么久。 Perhaps nowadays I wouldn&`&t think it was such a long time, but then, 或许现在我也不会觉得有那么久,但在那时, it seemed to go on for a very long time. 那种状况让我觉得好像持续了很长一段时间。 I simply couldn&`&t get started on any problem: 我就是无法开始着手研究任何问题: I remember writing one or two sentences about some problem in gamma rays and 我记得有一次我研究关于伽马射线的某个问题, then I couldn&`&t go any further. 刚写了一两句我就没法写下去了。 I was convinced that from the war and everything else (the death of my wife) 这让我相信,因为战争(编注:指二战)和其他所有事情(包括我妻子的去世), I had simply burned myself out ). 我已经完全筋疲力尽了。 During this period I would get offers from different places 在这期间,我总会收到来自不同地方的邀请, —universities and industry—with salaries higher than my own. 其中有大学也有企业,而且薪水都比我当时的高。 And each time I got something like that I would get a little more depressed. 每次我收到那样的邀请时,我就会变得更沮丧一点。 I would say to myself, "Look, they&`&re giving me these wonderful offers, 我会对自己说:“瞧,他们给我开出了这么好的条件, but they don&`&t realize that I&`&m burned out! 但他们却不知道我已经疲惫不堪了! Of course I can&`&t accept them. 我当然不能接受这些邀请。 They expect me to accomplish something, and I can&`&t accomplish anything! 他们期望我有所建树,但我却什么也做不成! I have no ideas ..." 我脑子里一片空白……” Then I had another thought: Physics disgusts me a little bit now, 然后我有了另一个想法:现在我有点儿讨厌物理, but I used to enjoy doing physics. 但我以前很喜欢研究物理。 Why did I enjoy it? I used to play with it. 我以前为什么喜欢它呢?我过去把物理当成游戏。 I used to do whatever I felt like doing 我那时常常是想研究什么就研究什么, —it didn&`&t have to do with whether it was important for the development of nuclear physics, 与这个问题是否对核子物理的发展很重要毫不相关, but whether it was interesting and amusing for me to play with. 而是看它是不是有趣、好玩,能否让我玩起来。 When I was in high school, I&`&d see water running out of a faucet ) growing narrower, 上高中时,我看到水龙头里流出来的水越流越细, and wonder if I could figure out what determines that curve. 就会想我是否能弄清楚水流的这种弧线是由什么决定的。 I found it was rather easy to do. I didn&`&t have to do it; 我发现这很容易,我原本都没必要这么做, it wasn&`&t important for the future of science;somebody else had already done it. 它对科学的前景又不重要,而且其他人已经做过这方面的研究了。 That didn&`&t make any difference: 但这些对我没有任何影响: I&`&d invent things and play with things for my own entertainment. 我还是会发明创造、游戏科学,只为自娱自乐。 So I got this new attitude. 就这样,我有了这个新的心态。 Now that I am burned out and I&`&ll never accomplish anything, 既然我已经筋疲力尽,永远也做不出任何成绩来了, I&`&ve got this nice position at the university teaching classes 同时我已经有了这份在大学教书的好工作, which I rather enjoy, and just like I read the Arabian Nights for pleasure, 而且我也很喜欢这份工作,那么就像我为了消遣而读《一千零一夜》一样, I&`&m going to play with physics, whenever I want to, 我打算把物理也当成游戏来玩,什么时候想玩就玩, without worrying about any importance whatsoever. 不用担心任何重要性之类的问题。 Within a week I was in the cafeteria and some guy, fooling around ), throws a plate in the air. 此后不到一周,我在学校餐厅里时看到,某个干蠢事逗乐的人将一个餐盘抛到空中。 As the plate went up in the air I saw it wobble ), 当盘子向上飞时我看见它在摆动, and I noticed the red medallion ) of Cornell on the plate going around. 我注意到盘子上红色的康奈尔校徽也在旋转。 It was pretty obvious to me that the medallion went around faster than the wobbling. 我看得很清楚,校徽的旋转速度超过了盘子的摆动速度。