131. 生活话题口语100主题:
Talking about personal experiences 说说个人经历
1 words;
accent: 口音;bride-to-be: 准新娘; column: 专栏;connection: 人脉; deal: 合约; divorce: 离婚;ex-husband: 前夫; feature article: 专题文章; grow up: 长大; industry: 行业;marriage: 婚姻;settle down: 确定;
2 setences:
1) 成长:one’s growing up;
Where were you born? 你是在哪里出生的?
What was your childhood like? 你的童年是什么样子的?
I was born in America. 我出生于美国。
I didn’t really grow up there. 我不是在那里长大的。
I spent most of my childhood in Beijing. 我童年的大部分时间是在北京度过的。
I had a pretty strict upbringing. 我受到的教育很严格。
I had an enjoyable childhood. 我有一个快乐的童年。
My family moved to Hong Kong when I was a few months old. 我几个月大的时候我家就搬到香港了。
2) 学业和事业:education and career;
Where did you go to university? 你在哪儿上的大学?
I studied at Cambridge University. 我去了剑桥大学。
I studied Computer Software and Mathematics. 我学习了计算机软件和数学。
I went to Harvard for my undergraduate and to Princeton for my post-graduate. 我在哈佛大学读本科,接着在普林斯顿大学读研究生。
I graduated from Oxford University with a degree in English Literature. 我从牛津大学毕业,取得了英语文学学位。
My college days were the best days of my life. 我的大学生活是这一生中最美好的时光。
I always wanted to be a writer. 我一直想成为一名作家。
It’s not an easy industry to get into, so I think my connections helped me. 这一行不好进,所以我想我的人脉帮助了我。
I’ve written a few books and write feature articles for newspapers and magazines too. 我写了几本书,也给报纸和杂志写专题文章。
3) 婚姻:marriage;
When are you getting married? 你什么时候结婚啊?
How long have you been married? 你结婚多长时间了?
We only just got married this summer. 我们今年夏天刚结婚。
I was married, but am single now. 我结过婚,但现在是单身。
My husband and I spilt up a few years ago. 我和我丈夫几年前离婚了。
We’re separated now. 我们现在分居了。
We just weren’t right for each other. 我们只是不适合彼此。
I’m not ready to settle down with him yet. 我还没准备好和他确定下来。
My first marriage was a mistake. 我第一次婚姻是个错误。
Marriage isn’t the sort of thing to rush in to. 婚姻这种事急不得的。
3 dialogue:
Charlotte: Xander, I have always been meaning to ask you where you were born. 我一直想问你是在哪儿出生的来着。
Xander: I was born in Walthamstow. That’s in East London. 我出生在沃尔瑟姆斯托,在伦敦东部。
Charlotte: You don’t have an East London accent though, do you? 可你并没有伦敦东部的口音,是吗?
Xander: No, but I didn’t really grow up there. My family moved to Hong Kong when I was a few months old. 没有,我不是在那里长大的。我几个月大的时候我家就搬到香港了。
Charlotte: Did you like growing up in Hong Kong? 你喜欢在香港长大的经历吗?
Xander: Sure, I mean, it’s all I knew. I didn’t have anyting else to compare it to. 当然了,我是说,我只有对在香港长大的体会,没有别的可以对比。
Charlotte: That’s a good point. Did you stay in Hong Kong for university? 有道理,你在香港上的大学吗?
Xander: No, even though my parents wanted me to stay. I studied at Cambridge University. 不是,虽然我爸妈想让我留在香港,我去了剑桥大学。
Charlotte: Did your degree help you get the job you wanted? 你的学位会对你找工作有帮助吗?
Xander: I suppose so. I always wanted to be a writer ——and That’s what I am. It’s not an easy industry to get into, so I think my connections helped me. 我想是有吧。我一直想成为一名作家——现在我就是作家了。这一行不好进,所以我想我的人脉帮助了我。
Charlotte: What kind of things do you write? 你都写什么呢?
Xander: I have a weekly column in a national newspaper where I write about my thoughts about the world. I’ve also written a few books and write feature articles for newspapers and magazines too. 我在一家国家级的报纸上有个周刊专栏,写一些我对世界的看法。我还写了几本书,也给报纸和杂志写专题文章。
Charlotte: Are you writing a book now? 你目前正在写书吗?
Xander: I’m taking a break from that right now so I can plan my wedding, but I’m hoping to get another book deal once that all settles down. 我目前在休息,这样就可以准备婚礼了,不过我希望办完事后能立刻接到下一本新书的合约。
Charlotte: That’s exciting. When are you getting married? 好激动人心呀,你什么时候结婚啊?
Xander: We’ve just started planning everyting, but hopefully at the end of this year. 我们已经开始准备了,不过希望今年年底就能完婚。
Charlotte: What kind of wedding are you going to have? 你想要什么样的婚礼呢?
Xander: I’d like a small wedding, but my bride-to-be would like a traditional big wedding. 我想要场小型的婚礼,可是我的准新娘想要一场盛大的传统婚礼。
Charlotte: You’ve got to make your bride happy. 你得让新娘高兴才行啊。
Xander: That’s right. Surely that’s the key to happy marriages! 是啊,这绝对是幸福婚姻的关键。
Charlotte: If only my ex-husband understood that! 要是我的前夫能明白这点就好了。
Xander: Oh, sorry. Are you divorced? 哦,抱歉啊,你离过婚吗?
Charlotte: Oh, don’t worry. We just weren’t right for each other. 哦,别担心。我们只是不适合彼此。
Xander: How long ago did you get a divorce? 你什么时候离婚的?
Charlotte: A few years ago. 几年前。
Xander: Have you met anyone since then? 那之后你和别人交往过吗?
Charlotte: Yes, but I’m not ready to settle down with him yet. 是的,不过我还没有准备好和他确定下来。
Xander: Do you think you’ll ever get married again? 你觉得会再结一次婚吗?
Charlotte: Maybe one day. My first marriage was a mistake. But I don’t want my next one to be. 或许有一天会吧。我的第一次婚姻是个错误,但我希望下一次不会了。
Xander: Marriage isn’t the sort of thing to rush in to. 婚姻这种事急不得。
Charlotte: That’s for sure. I’m sure you and your future will be very happy. 的确如此,我相信你和将来的妻子会很幸福的。