经柳园而下
叶芝
经柳园而下,
我曾遇上我的爱,
她走过柳园,
纤足雪白。
她要我自然地去爱,
就像树木吐出新芽。
但我,年少愚笨,不曾听从。
在河边的田野里,
我曾和我的爱人驻足,
在我倾靠的肩上,
她放下雪白的手。
她要我自然地生活,
就像堤堰长出青草,
但那时,
我年少愚笨,如今泪湿衣衫。
英文
Down by the salley gardens
my love and I did meet;
She passed the salley gardens
with little snow-white feet.
She bid me take love easy,
as the leaves grow on the tree;
But I,being young and foolish,
with her would not agree.
In a field by the river
my love and I did stand,
And on my leaning shoulder
she laid her snow-white hand.
She bid me take life easy,
as the grass grows on the weirs;
But I was young and foolish,
and now am full of tears.
●作者简介
威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats,1865年6月13日~1939年1月28日),亦译“叶慈”、“耶茨”,爱尔兰诗人、剧作家和散文家,著名的神秘主义者,是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖,也是艾比剧院(Abbey Theatre)的创建者之一。叶芝的诗受浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义和玄学诗的影响,演变出其独特的风格。