中英文朗诵《再别康桥》(豆豆为你朗诵)

中英文朗诵《再别康桥》(豆豆为你朗诵)

2016-03-05    06'50''

主播: 豆豆为你朗诵

202 0

介绍:
再别康桥 徐志摩   轻轻的我走了,  正如我轻轻的来;  我轻轻的招手,  作别西天的云彩。    那河畔的金柳, 是夕阳中的新娘;  波光里的艳影,  在我的心头荡漾。    软泥上的青荇,  油油的在水底招摇;  在康河的柔波里,  我甘心做一条水草!   那榆荫下的一潭,  不是清泉,是天上虹,  揉碎在浮藻间,  沉淀着彩虹似的梦。    寻梦?撑一支长篙,  向青草更青处漫溯,  满载一船星辉,  在星辉斑斓里放歌    但我不能放歌,  悄悄是别离的笙箫;  夏虫也为我沉默,  沉默是今晚的康桥!    悄悄的我走了,  正如我悄悄的来;  我挥一挥衣袖,  不带走一片云彩。   Saying Good-bye to Cambridge Again    by Xu Zhimo Very quietly I take my leave  As quietly as I came here;  Quietly I wave good-bye  To the rosy clouds in the western sky.    The golden willows by the riverside  Are young brides in the setting sun;  Their reflections on the shimmering waves  Always linger in the depth of my heart.    The floatingheart growing in the sludge  Sways leisurely under the water;  In the gentle waves of Cambridge  I would be a water plant!    That pool under the shade of elm trees  Holds not water but the rainbow from the sky;  Shattered to pieces among the duckweeds  Is the sediment of a rainbow-like dream?    To seek a dream? Just to pole a boat upstream  To where the green grass is more verdant;  Or to have the boat fully loaded with starlight  And sing aloud in the splendour of starlight.    But I cannot sing aloud  Quietness is my farewell music;  Even summer insects keep silence for me  Silent is Cambridge tonight!    Very quietly I take my leave  As quietly as I came here;  Gently I flick my sleeves  Not even a wisp of cloud will I bring away