【句子】Tom, you're not off the hook here!【Desperate Housewives S2E8】
【发音】/tɒm/ /tɑːm//jə(r)/ /nɒt/ /nɑːt/ /ɒf/ /ɑːf/ /ðə/ /hʊk/ /hɪə(r)/
【发音技巧】not off连读+闪音;hook here不完全爆破;
【翻译】汤姆,你不能就这么不管了!
【适用场合】
今天我们来学习一下这个表达,off the hook,字面的意思是:“脱钩”,经常可以理解成“脱身、脱离困境;摆脱责任或者义务;”
allowed or able to avoid blame, responsibility, obligation, or difficulty
或者freed from an obligation;
eg: -- A: "I thought you had that big work event tonight."
-- B: "No, it got canceled, so I'm off the hook."
-- A:“我原本以为你今晚有那个重要的工作安排呢。”
-- B:“没有,它被取消了,所以我脱身了。”
eg: At first, Sam was suspected of stealing money from the safe, but he was let off the hook after security camera footage showed it was someone else.
一开始,山姆被怀疑从保险箱偷了钱。但是在监控录像表明作案者另有其人以后,他就摆脱了嫌疑。
eg: Thanks for getting me off the hook. I didn't want to attend that meeting.
谢谢你帮我脱身,我本来不想参加那个会议的。
eg: I couldn't get myself off the hook no matter what I tried.
无论我怎么做,都无法脱身。
eg: Once they found the real culprit, they let Mary off the hook.
他们一找到真正的罪魁祸首,就释放了玛丽。
【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
I'll let you off the hook this time, but never again.