【句子】If I sell it by the end of next month, I dethrone Gil Thorpe as salesman of the quarter. 【Modern Family-S2E10】
【发音】[ɪf] [aɪ] [sel] [ɪt] [baɪ] [ði:] [end] [əv] [nekst] [mʌntθ] [aɪ] [diˈθrəʊn] [gɪl] [θɔ:(r)p] [æz] [ˈseɪlz.mən] [əv] [ðə] [ˈkwɔ:(r).tə(r)]
【发音技巧】If I连读;sell it连读;the的发音;end of连读;next month不完全失去爆破;salesman of连读;
【翻译】如果我在下个月底之前把这房卖出去,我就能打败Gil Thorpe成为季度最佳销售员。
【适用场合】
dethrone这个词挺有意思先说说,
英语中throne指的是王位宝座;大家如果看过冰与火之歌,肯定对这个词不陌生。
那么dethrone猜猜看什么意思呢?
de-这样一个前缀,可以用来指相反的含义,或者我们说remove,reduce这样的意思。
所以dethrone也就是去掉王位 这样的意思
to remove a king or queen from their position of power
夺去王、王后目前的权力;
那么在生活中,经常用来指:
把某个人打败之后,自己成为最棒的那个(常用于体育项目);
to beat someone who is the best at something, especially a sport, and become the best yourself:
eg: The world champion was dethroned by a young Swedish challenger.
世界冠军被一个年轻的瑞典新秀击败了,未能成功卫冕。
fire away
这个短语有开枪的意思
口语中的用词;指“尽管说吧,尽管问吧”
指的是 it is used to tell sb. to begin to speak or ask a question
-- “I've got a few questions.”
-- “OK then, fire away.”
-- “我有几个问题。”
-- “行,尽管问吧。”
-- “May I ask you something?”
-- “Sure. Fire away.”
-- “我能问你点事儿吗?”
-- “当然可以,尽管问吧。”
【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
-- 我有些话不知道该不该说。
-- 你尽管说吧。