真的没有比家更好的地方吗?

真的没有比家更好的地方吗?

2017-07-06    04'36''

主播: FM1028192

665 24

介绍:
Twenty years ago this month, Hong Kong was returned to China - an event that is often considered to mark the formal end of the British Empire. 20年前的7月,香港回归中国,香港回归标志大英帝国的正式结束。 Yet there seems to be some reluctance, back home in the UK, to admit that the British hegemony of the 19th and early 20th centuries is now a thing of the past. 然而,现在很多英国民众似乎不愿承认英国19世纪和20世纪初的霸权主义成为历史。 Last year's European Union membership referendum provided ample evidence of this, with the so-called Brexit vote won, at least in part, because of a certain xenophobic nostalgia for the "good old days". 去年,关于欧盟成员国身份的公投为此提供了充足的证据,英国所谓的退欧公投取得胜利,是因为至少有一部分排外的英国民众还怀念“过去的美好时光”。 Despite the country's extended period of decline in power and influence over the past century, many Britons still refuse to accept this new reality. Fervent nationalism, embodied in such anachronistic "anthems" as Rule Britannia and expounded by certain elements of England's right-wing press, is rife - especially among the older generation. 与上世纪相比,尽管英国在权力和影响力上长期处于衰落状态,很多英国人仍不愿接受新的现实。英国右翼报刊的某些观点将狂热的民族主义视为为一种普遍现象,体现在英国特别是老一代人流行歌唱“爱国歌曲”《统治吧,不列颠尼亚!》。 In the four years since I left, my homeland once synonymous with statecraft and stability now looks to be foundering. 四年前当我离开英国时,英国的政治手腕令世人称赞,英国政局稳定,而现在英国正处在崩溃边缘。 In addition to referendums, the British public has twice in as many years been asked to decide on who should run the country. Such a rash of polls hardly smacks of solidity, nor does it serve to inspire confidence in Western-style democracy. 除了脱欧公投,在过去的几年里英国公众两次被要求选出英国的治理者。如此草率的投票即不利于英国稳定,又令英国民众对西方民主失去信心。 Contrast that with China, which over the same period has taken on an ever greater role in world affairs with the Belt and Road Initiative and its commitment to combating climate change in the face of the United States' withdrawal. 相比之下,近几年中国“一带一路”倡议在世界事务中已经发挥越来越大的作用;中国在面对美国退出《巴黎协定》时做出承诺,全力应对气候变化。 The supposed leaders of the UK, meanwhile, keep calling election after election, vote after vote, each only really serving to make the country weaker. 与此同时,所谓的英国领导人们却号召民众一次又一次地参加选举、投票,每次都使英国的实力变得更弱。 Both the Brexit referendum and the latest election which wasn't due for another three years were called needlessly by Britain’s current party of government either in the hopes of healing internal rifts or tightening its grip on power. Neither plan worked. Instead, through such miscalculations and hubris, the future of the UK now looks to be in real doubt. 寄希望于维持英国统一并加强对政权的控制,英国提前三年举行了脱欧公投和2017年英国大选,而现执政党却认为对于弥合国内裂痕和加强权力掌控均毫无必要,因为两次选举都没有达到预期效果。相反经历了判断失误和骄傲自大,现在看来英国的未来充满不确定性。 In just two short years, Britain will exit the European Union. That's not a long time to negotiate all the various border, tariff, trade, citizenship, immigration and other issues that need to be sorted out. 在短短的两年里,英国将退出欧盟。多方边界问题、关税、贸易、公民身份、移民问题都要通过谈判解决,还要分类整理其它有争议的问题,两年的时间实在太短了。 If the country's newly enfeebled government fails to reach a deal in time, then it will go over what's been described as the "cliff edge" cut off from some of its most important allies and biggest economic partners. 如果英国新上任的衰弱的政府未能及时达成协议,届时英国将处在“悬崖边缘”,一些最重要的盟友和最大的经济伙伴将切断与英国的联系。 Proponents of Brexit hark back to an imagined past, conjuring up a romanticized view of an imperial Britain that traded with the world. But this is a fallacy. 支持英国脱欧的民众梦想回到过去,回到那个幻想出的浪漫的大英帝国,与全世界都有贸易往来。但这只是一个谬论。 As Danish finance minister Kristian Jensen noted last month: “There are two kinds of European nations - small nations and countries that have not yet realized they are small nations.” 丹麦财政部长克里斯蒂安•延森(Kristian Jensen)上个月指出:“欧盟的成员国分为两种:小成员国和还没有意识到他们是小国的国家。” And it was none other than Sir Henry Tizard, chief scientific adviser to the UK's ministry of defense, who said Britain is "not a great power, and never will be again". 英国国防部首席科学顾问亨利•蒂泽德爵士(Sir Henry Tizard)曾说过,英国“不是强国,永远也不会成为强国”。 He wrote those words in 1949. Perhaps it's time his country heed them. 他在1949年写下这句话。也许英国是时候该听从这句忠告了。