其实原本是想写近江八景的第二首来着(第一首是《唐崎夜雨》),打算是写《比良暮雪》,结果做了一个打击的节奏发现很跳跃,像是小孩子拍皮球,有种小俏皮呐,然后就干脆写成日式的童谣了。是的没错,我井喷了。昨天发了新歌今天又发新歌,而且都是当天写当天发,这个效率我还是蛮满意的嘛。嘿嘿。这首听起来蛮传统的和风童谣,可能不会太讨喜啦,但还是希望你们喜欢。
词/曲/编/唱/后期:Winky诗
翻译:MIDORI
庭に、昨日が降った雪が
白く、冷たく、きらきら、舞い落ちた。
雪道に、ボールで遊んだけど
ボールが雪に、落ち込んちゃったね
罗马音/中文对照
ni wa ni、ki nou ga、 fu i ta、 yu ki ga,
院子里是昨天下的雪
shi ro ku、tu me ta ku 、ki ra ki ra、ma i o chi ta
很白很亮 冰冰凉
yu ki mi chi ni, bo-ru de a so n da ke do
在雪地里拍皮球
bo-ru ga yu ki ni, o chi co n cya ta ne
皮球却陷在雪里了呢