要说在语言界混得风生水起的动物
“牛”可以说是典型的代表之一了。
中文中就有 “对牛弹琴”、“吴牛喘月”、“牛鬼蛇神”、
“初生牛犊不怕虎”等等成语和俗语;
“真是牛X”之类的表达我们也常常使用。
今天我们来学习下英文中一个俚语:
have a cow。
你是不是马上理解为“有一头牛”了呢?
哈哈,“有一头牛”和“have a cow”真实的意思简直是
“风马牛不相及”。
其实“have a cow”的正确意思是“大惊小怪、激动、生气”,就像牛脾气一样。
据说起源上世纪50年代,原意是痛苦、苦恼的意思,具体的起源不详。
这个句式是因为辛普森一家这个动漫流行起来的。里面的Batt超爱说这一句“Don’t have a cow”,别生气、别大惊小怪。
具体怎么使用呢?
Don't have a cow, man. I'll buy you another one later.
别大惊小怪,老兄。我等会买一个还给你就是了。
My mother will have a cow if we get a stain on the new sofa.
如果我们把新沙发上弄脏了,我妈妈会生气的。