你也许不会相信,
我常常想象你是多么美好,
多么可爱,
但实际见了你面的时候,
你比我想象的要美好的多,可爱的多。
你不能说我这是说谎,
因为如果不然的话,
我满可以仅仅想忆你自足,
而不必那样渴望着想要看见你。
不要愁老之将至,
你老了也一定很可爱,
而且,假如你老了十岁,
我当然也同样老了十岁,
世界也跟着老了十岁,
上帝也老了十岁,
一切都是一样的。
我只愿意凭着这一点灵感的相通,
时时带给你慰藉,
带给你温暖
像流星的光辉,
照耀你疲惫的梦寐,
永远存一个安慰,
纵然在别离的时候。
醒来觉得甚是爱你。
作者:朱生豪(1912年-1944年),浙江嘉兴人,诗人、翻译家。是中国翻译莎士比亚作品较早的人之一,译文质量和风格卓具特色,为国内外莎士比亚研究者所公认。
诵者简介:用最自然、本真、流畅的声音,不过度夸张,不极尽渲染,在娓娓道来中让人或宁静、或感动、或深思、或顿悟,演绎最深情的文字,听有故事的声音。
我是欣然,我只想用我的声音,温暖你的耳朵,用声音陪伴亲爱的你!❤️