且让我沉醉,在这音乐的海上

且让我沉醉,在这音乐的海上

2019-06-06    04'53''

主播: 欣然静静

243 3

介绍:
《音乐》 作者:波德莱尔 [法] 末尾曲|金玟岐-岁月神偷 音乐常像大海一样将我卷去!       朝着苍白的星, 背负多雾的穹顶、浩渺的天宇,       我正扬帆启程; 我挺起胸膛,像打开所有的帆       鼓起我的肺叶, 在聚集的波浪的脊背上登攀,       眼前一片黑夜; 我感到一条受难之船的痛楚       在我身上震颤, 顺风、暴风和它的一切的抽搐       在深渊的上面 把我摇晃。有时候又安详平静       如绝望之大镜! 郭宏安  译 选自《恶之花》,漓江出版社 关于作者 :波德莱尔(1821-1867),19世纪法国现代派诗人,象征派诗歌的先驱和精神领袖。他开掘了新的题材领域,创立了一种新的美学风格。其代表作《恶之花》面世时,一度被政府认为是淫秽读物,处以罚款。但此后,该诗集多次重版,对西方文学以及中国现代诗都有巨大影响。 人生不过是波德莱尔的一行小诗。 ——芥川龙之介 尽管诸多诗人、作家、批评家都对波德莱尔予以极高的评价,连诗坛巨擘T.S.艾略特都称其为“现代所有国家中诗人的最高楷模”,但是对于我们普通读者而言,读《恶之花》仍需要一些勇气,来接纳其“重口味”的意象和炽烈的抒情。 他的绝大多数作品无法带给人宁静,恰相反,它们令人心跳加速。这首诗,刚一开篇就是“音乐常像大海一样将我卷去”,带着不容抗拒的力量。诗行参差错落,形如波浪,诗人就像小船,鼓满风帆,竭尽所能地在波涛里震颤挣扎,迷失沉醉。 所谓“情动于中而形于言。言之不足,故嗟叹之。嗟叹之不足,故咏歌之。咏歌之不足,不知手之舞之,足之蹈之也。”而在这首诗里,波德莱尔意图用语言来表达这种“手舞足蹈”,一场投入了全部感官的灵魂之舞。 相信所有曾被音乐打动的人都可以理解这种感觉。音符响起,在被捕捉到的刹那,会从耳蜗直达心底。恍若一见钟情,又仿佛得到了正在渴求的答案。 音乐之所以动人,皆是真情流露所致。“弦弦掩抑声声思,似诉平生不得志。低眉信手续续弹,说尽心中无限事。”你听一曲歌,其实是在听一个人的历史,一段情,一颗心。 诗意生活态度 波德莱尔在诗中说:“我的心思不为谁而停留,而心总要为谁而跳动。”一个诗人的心,或许为节奏和韵律,为语言和思想,为爱和美而跳动。我们的心,又在为了谁,为了什么而跳动呢? 诵者简介:用最自然、本真、流畅的声音,不过度夸张,不极尽渲染,在娓娓道来中让人或宁静、或感动、或深思、或顿悟,演绎最深情的文字,听有故事的声音。 我是欣然,我只想用我的声音,温暖你的耳朵,用声音陪伴亲爱的你!❤️