5月1日,据美国媒体报道,在美国大学招生欺诈案中,最大的一笔贿款来自一个名叫“Yusi Zhao”的家庭,其父母花费650万美元,通过中间人辛格的帮助,使其女儿进入斯坦福大学。据媒体报道,这名女孩中文名叫赵雨思,其父亲系山东步长制药集团董事长赵涛。5月3日,北青报记者从香港孖士打律师事务所律师Vincent W C Law处获得一份赵雨思母亲的声明,称获知女儿被斯坦福录取后,辛格建议赵母通过他的基金会向斯坦福大学作出捐款,用于帮助没有能力支付斯坦福学费的学生。随后赵母向辛格先生的基金会捐款650万美元。赵母在声明中表示,看到报道后才意识到自己受到误导,而其女儿更成为了诈骗事件的受害者。
外媒报道CBSnews
Two years ago, Yusi Zhao was a student from China living the dream.
两年前,赵雨思是一个从中国来追梦的学生。
In a video, she said she was admitted [录取] to Stanford University, saying "I&`&m very lucky.”
在一段视频中,她提到自己被斯坦福录取,并且说“我很幸运。”
It pays to be lucky. Her parents paid $6.5 million to Rick Singer, the mastermind [某后策划者] of the college admissions scandal [招生丑闻].
但花钱才可以幸运。她的父母给Rick Singer付了650万美金。Rick Singer是这次招生丑闻的某后策划者。
Her mother said she thought the money was going towards scholarships [奖学金] and programs for needy students.
她的母亲说自己曾认为这笔钱将给有需要的学生提供奖学金和相关项目的支持。
Stanford University found that Yusi Zhao lied on parts of her application [申请] last month, and she was expelled [开除].
斯坦福上个月发现赵雨思在自己的申请中有说谎的部分,于是她被开除。
【翻阅上一期内容即可查阅正确答案】
【下一期内容的正确答案解析】
We had no umbrellas ___ we got soaked to the skin ___ the pouring rain.
A. so...in
B. so…from
C. because…into
D. because…on
A正确;我们没有带伞,所以在倾盆大雨中湿透了。
在雨中,介词用in,pouring的意思是倾泻的,倾倒的,形容雨下的很大。
Be/get soaked to the skin意思是湿透了。