图片、配乐及文字归原版权方或原作者所有
录音、剪辑、主播:孟飞Phoenix
背景音乐:罗威 - 8月17日,窗外
节目源自微信公众号:英语美文朗读
生 与 死
作者:瓦特·兰德 | 主播:孟飞Phoenix
Life and Death
—Walter Savage Landor
I strove with none;
for none was worth my strife;
Nature I loved,
and next to Nature, Art;
I warmed both hands before the fire of life;
It sinks,
and I am ready to depart.
杨绛 译
我和谁都不争,
和谁争我都不屑;
我爱大自然,
其次就是艺术;
我双手烤着,
生命之火取暖;
火萎了,
我也准备走了。
现代作家 李霁 ——温暖集
我不和人争斗,因为没有人值得我争斗,
我爱自然,其次我爱艺术;
我在生命的火前,暖我的双手;
一旦生命的火消沉,我愿悄然长逝。
绿原收自《剑桥的书香》
我不与人争,
胜负均不值。
我爱大自然,
艺术在其次。
且以生命之火烘我手,
它一熄,
我起身就走。
刘元 译
吾生信无争,孰值余与搏?
造化吾所钟,次而乐艺苑;
吾已暖双手,向此生之火;
此焰日衰微,吾今归亦安。
鲍屡平 译
我没跟谁争,因为无人值得我;
我爱大自然,其次就爱艺术;
我烘暖双手对着生命之火;
它快熄灭了,我就准备离去
佚名
和谁都不争,已在无意中;
喜爱大自然,其次艺术情;
唯有生命火,双手暖正红;
一旦火渐熄,我即起身行。
嶅山林桦 译
我不与谁争,
没人值得争。
大自然是我热爱的,
紧接着是艺术。
在生命之火前,
我温暖着双手。
它灭了,
我准备走了。