从听到歌曲的第一声开始我就被这惊艳的声音深深吸引,略带沙哑和如此温柔的声线让我欲罢不能。
ラプンツェル(Cover 初音ミク)
歌手:芝麻Mochi
盲いた目をしている
得了双失去了视力的眼睛
窓のない部屋で
在没有窗子的房间里
语れば花が咲いた
说起话来花儿就开了
二人夜を见てた
俩人一同看着夜空
変わってないだろうか
什么都没有改变过吧
変わってるんだろうな
有些什么在逐渐改变吧
春を待つ胸が苦しいのだ
等待着春天的思绪令人痛苦得很啊
开けた目に花は时雨
映进打开了的双眼里的花是绵绵阵雨
さよならが君といた対価だ
离别就是跟你在一起的代价
その罪が仆の罚だ
那罪过就是我的惩罚了
盲いた目をしている
得了双失去了视力的眼睛
仆は君が见たい
我想要看见你的身影
それでも窓がないと夕阳すらも见えない
然而没有窗子的话就连夕阳也看不见啊
子供の顷は月だって行けた
孩童的时候就连月球也能走得到
梦の中なら空だって飞べたんだ
在梦中的话就连在天空中飞翔也能做到
仆の目に君が见えないなら
若然我的双眼无法看见你的话
何が罚になるのだろう
这一定是某种惩罚对吧
神様が何も言わないなら
若然神明没有表示的话
谁が仆を赦すのか
那还有谁会来宽恕我呢
窓のない砂漠の中で仆は谁かを待っていて
在没有窗子的沙漠中我一直等待着某人
空いた灰皿やビールの缶が示した心象风景は
以空空的烟灰缸和啤酒罐所展现出我的内心世界
この人生って高い高い塔の上の方から
这种人生就好比在高高的塔上
心ってやつを一本垂らして
垂下一根名为心的东西
やっと谁か登ってきた
然后终于有谁沿着它登上来了
そいつが君だった
那人就是你啊
春を待つ胸が苦しいのだ
等待着春天的思绪令人痛苦的很啊
苦し纷れの缥だ
那是令人痛苦无比的浅蓝
さよならを仆らは言わなくちゃ
不由我来道别可不行呢
それだけで判るはずだ
唯有这件事我是应该清楚的啊
春を待つ胸が苦しいのだ
等待着春天的思绪令人痛苦的很啊
开けた目に花は时雨
映进打开了的双眼里的花是绵绵阵雨
さよならが君といた対価だ
离别就是跟你在一起的代价
その罚がこの弱さだ
而那惩罚就是我的懦弱了
春を待つ仆の梦だ
这是等待春天的我的梦境