说到“老”,想必大家都会想到年长、年纪大。但其实“老”跟“仔”在粤语里并不完全表示年纪大与年纪小,而是含有更加丰富的含义。
今天我们就来看看与年龄关系不大的“老”。
01 老笠lou5 lap1
释义:英语借词“rob”,抢劫。
例句:你唔好咁张扬啦,因住阵间喺后巷畀人老笠啊。
翻译:你别这么张扬了,小心等会儿在后巷被别人抢劫啊。
02 老奉lou5 fung2
释义:①“奉”为“奉旨”的缩略词,即按规定一定遵循。
②毫无例外。
例句①:人哋对你哋有求必应并唔係老奉,而係特殊照顾。
翻译:人家对你们有求必应不是硬性规定这样做,而是特殊照顾。
例句②:佢哋公司老奉拖数。
翻译:他们公司一向拖欠债款。
03 老翻 lou5 faan1
释义:特指盗版光碟。
例句:佢咪係喺鸭寮街卖老翻嘅阿东咩?
翻译:他不是在鸭寮街卖盗版光碟的阿东吗?
04 老利 lou5 lai2
释义:俗指吉利。一般以否定形式出现“唔老利(不吉利)”。
例句:拣嗰日开张就认真唔老嚟。
翻译:选那天开张就真的不吉利。
05 老死 lou5 sei2
释义:特指非常好的朋友。
例句:今晚约咗两个老死食饭啊,我唔得闲啊。
翻译:今晚约了两个死党吃饭呢,我没空呢。
06 老屎忽 lou5 si2 fat1
释义:谑指行业或公司里是倚老卖老的资深职员。
例句:昌叔呢啲老屎忽,唔可以得罪嘅。
翻译:昌叔这种老油条,不可以得罪的。
07 老西 lou5 sai1
释义:指穿西服。
例句:使唔使个个着晒老西咁夸张啊!
翻译:用不用每个人都穿西装那么夸张啊!
08 老屈lou5 wat1
释义:插赃嫁祸。
例句:你唔好老屈我啊,我冇做过!
翻译:你别插赃嫁祸给我啊,我没有做过!
综上,大部分的“老”并没有“年纪大”的意思,而是作为一个“前缀”用来构词。而与之意思相反的“仔”也不一定指年纪小,也可以指一些体积小,或者不起眼的东西。如“鸡仔”“兔仔”。但有时候也会出现一些特殊用法,如“黑仔(倒霉)”“人仔(一定语境下特指人民币)”,等等。
你还知道哪些特别的“老”与“仔”呢?