近些年来,国外的春节氛围越来越浓,但对于中国的有些春节习俗,很多外国友人还是很迷惑。今天我们来聊一聊,哪些习俗让外国友人无法理解。
01. 春节每一年都是不一样的日期
Chinese New Year之所以是又被称为 Lunar New Year是因为我们有一个 different calendar system(不同的历法)。它是根据the cycles of the moon phases(月亮的运行周期)制定的一种历法。而西方,他们使用的是the solar calendar(阳历)。
所以,the first day of the lunar new year is different every year(每年春节正月初一的日期都不太一样)。
02. 正月初五拜财神
外国友人对于中国人常说的“Gong hay fat choy”有点迷惑,这其实是粤语里的“恭喜发财”,寓意是“wishing you happiness and prosperity”(祝你开心又富有)。
在中国,很多地方有拜财神的这个习俗。拜财神用英语说是:
*worshipping the god of money
*worshipping the god of wealth
On the fifth day of the lunar new year(大年初五),很多人会worship the god of money(拜财神),人们希望财神可以保佑他们在新的一年里财源滚滚,希望be blessed with a lot of wealth and success in the new year(被赐予财富和成功)。
03. 过年穿红色、发红包、放红色炮仗
过春节时,人们通常会wear red(穿红色),set off red firecrackers(放红色炮仗),并且会give their children red envelopes(给孩子们红包)。
为什么到处都是红色?
这是因为:
中国民间有个legend(传说):有一个monster called the Nian(叫“年”的怪兽),它会appear(出现) during the lunar new year(农历新年) and harm children and people’s wealth(伤害孩子,破坏人们的财产),后来人们发现它怕the color red and loud noises(红色和响声)。于是,人们通过穿红色、放鞭炮的方式来scare away(吓跑) the year beast(年兽),中国人过年也是这么来的。
还有giving children lucky money in red envelopes(给孩子压岁钱)是a symbol for wishing them safe (祝福孩子平安的一种象征)。
主播Selah说:“在西方,从未见过有一个节日是父母给孩子钱的。”不过,了解了这个传说后,她觉得还是很有意义。
04. 贴春联
主播Selah说,她在过年的时候经常会看见a lot of people writing poems on red paper strips(很多人在红纸条上写诗),而且他们还会put them up on their doors(把这些诗贴在门上),看上去so pretty(相当漂亮)。
这些写在红纸上的poems就是我们的spring festival couplets /scrolls(春联),every household(家家户户)都会put up spring festival couplets on their doors(在门上贴春联)。They’re used to convey(表达)good wishes and blessings for the coming year(对新的一年的美好的祝愿)。
比如下面这幅春联:
Upper scroll(上联):
May the heavens bestow more years and grant longevity to people.
天增岁月人增寿。
Lower scroll(下联):
May the Spring fill the world and blessings fill the house.
春满乾坤福满楼。
Horizontal scroll(横批):
Peace and stability throughout the seasons.
四季长安。
• bestow /bɪˈstəʊ/ vt. 赠给,授予
• longevity /lɔ:nˈdʒevəti/ n. 长寿
• stability /stəˈbɪləti/ n. 稳定(性)
05. 年夜饭的鱼不能吃完
On the Chinese New Year’s Eve(年三十),你不能吃完an entire fish(整条鱼)。
因为我们讲究“年年有余”(every year we wish to have a surplus of things)。 “余”sounds exactly the same as the word fish “ yu” in Chinese(“余”谐音“鱼”),寓意着每一年都会有good fortune(好运)以及abundance(盈余)。
It’s a nice play on words. 这就像是在玩一个文字游戏。为了图个吉利,我们要确保say things that are associated with good fortune(说的话都与好运有关)。
06. 正月不能理发
In the first month of the lunar new year(正月),你不能get a haircut(理发)。
中文里,头发(hair)中的发(fa)sounds like the word for getting rich(和“发财”中的发同音),你不会想cut your chances of getting rich(断财运)。
所以,大家都会避讳在正月里剪头发,大多数人get a haircut(理发) 都选择before the lunar new year(年前)。
主播Anne最近听说,有家理发店(barbershop) lineup of customers until 5am in the morning(一直排队到了凌晨五六点钟)。由于the barbers(理发师)太累,they don’t even want to make money anymore(这钱他们都不想赚)。Haha~
除了上述提到的,其实正月里的还有很多讲究,特别是正月初一,因为它是the most auspicious(最吉利) time of the year。比如:你不能sweep the floor(扫地),take out the trash(倒垃圾),touch needles(碰针),or even take medicine(吃药)。
Well if you have good intentions and work hard and just take care of yourself and others, I’m sure you’ll have a wonderful new year! 只要心存善意,努力进步,然后用心对待自己和自己身边的人,相信新的一年里一定会吉祥,如意!
非常感谢大家在兔年里一直陪伴着我们一席英语,在这里祝福大家新年快乐! 我们龙年再见!